icon play ayat

فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

فَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّوْرُۙ فَاسْلُكْ فِيْهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْنِيْ فِى الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۚ اِنَّهُمْ مُّغْرَقُوْنَ

fa auḥainā ilaihi aniṣna'il-fulka bi`a'yuninā wa waḥyinā fa iżā jā`a amrunā wa fārat-tannụru fasluk fīhā ming kullin zaujainiṡnaini wa ahlaka illā man sabaqa 'alaihil-qaulu min-hum, wa lā tukhāṭibnī fillażīna ẓalamụ, innahum mugraqụn
Lalu Kami wahyukan kepadanya: "Buatlah bahtera di bawah penilikan dan petunjuk Kami, maka apabila perintah Kami telah datang dan tanur telah memancarkan air, maka masukkanlah ke dalam bahtera itu sepasang dari tiap-tiap (jenis), dan (juga) keluargamu, kecuali orang yang telah lebih dahulu ditetapkan (akan ditimpa azab) di antara mereka. Dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim, karena sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan.
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
icon play ayat

فَأَوْحَيْنَآ

فَاَوۡحَيۡنَاۤ

maka Kami wahyukan

So We inspired

إِلَيْهِ

اِلَيۡهِ

kepadanya

to him

أَنِ

اَنِ

agar

That

ٱصْنَعِ

اصۡنَعِ

buatlah

construct

ٱلْفُلْكَ

الۡفُلۡكَ

perahu

the ship

بِأَعْيُنِنَا

بِاَعۡيُنِنَا

dengan pengawasan Kami

under Our eyes

وَوَحْيِنَا

وَ وَحۡيِنَا

dan wahyu/petunjuk Kami

and Our inspiration

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

then when

جَآءَ

جَآءَ

telah datang

comes

أَمْرُنَا

اَمۡرُنَا

perintah kami

Our Command

وَفَارَ

وَفَارَ

dan telah memancar

and gushes forth

ٱلتَّنُّورُ ۙ

التَّـنُّوۡرُ​ۙ

tanur

the oven

فَٱسْلُكْ

فَاسۡلُكۡ

maka masukkanlah

then put

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya (perahu ini)

into it

مِن

مِنۡ

dari

of

كُلٍّۢ

كُلٍّ

tiap-tiap

every (kind)

زَوْجَيْنِ

زَوۡجَيۡنِ

sepasang/sejodoh

(of) mates

ٱثْنَيْنِ

اثۡنَيۡنِ

dua

two

وَأَهْلَكَ

وَاَهۡلَكَ

dari keluargamu

and your family

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَن

مَنۡ

orang

those

سَبَقَ

سَبَقَ

lebih dahulu

(has) preceded

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya

against whom

ٱلْقَوْلُ

الۡقَوۡلُ

perkataan/ketetapan

the Word

مِنْهُمْ ۖ

مِنۡهُمۡ​ۚ

diantara mereka

thereof

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تُخَـٰطِبْنِى

تُخَاطِبۡنِىۡ

kamu bicarakan dengan Aku

address Me

فِى

فِى

dalam/tentang

concerning

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

ظَلَمُوٓا۟ ۖ

ظَلَمُوۡا​ۚ

(mereka) zalim

wronged

إِنَّهُم

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

indeed, they

مُّغْرَقُونَ

مُّغۡرَقُوۡنَ‏

mereka ditenggelamkan

(are) the ones to be drowned

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Lalu Kami wahyukan kepadanya, "Buatlah bahtera) yakni perahu (di bawah pengawasan Kami) maksudnya di bawah penilikan dan pengawasan Kami (dan wahyu Kami) yaitu perintah Kami (maka apabila perintah Kami datang) yakni perintah untuk membinasakan mereka (dan tanur telah memancarkan air) dapur pembuat roti telah memancarkan air, sebagai pertanda bagi Nabi Nuh (maka masukkanlah ke dalam bahtera itu) naikkanlah ke dalamnya (dari tiap-tiap jenis) hewan (sepasang) jantan dan betina. Lafal Itsnaini adalah Maf'ul, sedangkan huruf Min berta'alluq kepada lafal Usluk. Menurut suatu kisah disebutkan, bahwa Allah swt. mengumpulkan bagi Nabi Nuh segala macam jenis binatang liar dan burung-burung, serta hewan-hewan lainnya. Kemudian Nabi Nuh memukulkan tangannya kepada tiap-tiap jenis, tangan kanannya mengenai jenis jantan dan tangan kirinya mengenai jenis betina, kemudian ia menaikkan semuanya ke dalam bahtera. Menurut Qiraat yang lain lafal kulli dibaca Kullin; berdasarkan qiraat ini lafal Zaujaini menjadi Maf'ul dan lafal Itsnaini berkedudukan mengukuhkan maknanya (dan juga keluargamu) istri dan anak-anakmu (kecuali orang yang telah lebih dahulu ketetapan azab atasnya di antara mereka) yaitu istri dan anaknya yang bernama Kan`an, lain halnya dengan anak-anaknya yang lain, yaitu Sam, Ham dan Yafits, Nabi Nuh mengangkut mereka bersama dengan istri-istri mereka ke dalam bahtera. Di dalam surah Hud telah disebutkan melalui firman-Nya, 'Dan muatkan pula orang-orang yang beriman. Dan tidak beriman bersama dengan Nuh itu kecuali sedikit.' (Q.S. Hud, 40). Menurut suatu pendapat dikatakan, bahwa jumlah mereka ada enam orang laki-laki berikut istri mereka. Menurut pendapat yang lain dikatakan, bahwa semua orang yang ada di dalam bahtera jumlahnya tujuh puluh delapan orang; separuh laki-laki dan yang separuh lagi perempuan. (Dan janganlah kamu bicarakan dengan Aku tentang orang-orang yang zalim) yaitu orang-orang yang kafir, biarkanlah mereka binasa (karena sesungguhnya mereka akan ditenggelamkan).

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''