icon play ayat

ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخٰسِرُونَ

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

allażīna yangquḍụna 'ahdallāhi mim ba'di mīṡāqihī wa yaqṭa'ụna mā amarallāhu bihī ay yụṣala wa yufsidụna fil-arḍ, ulā`ika humul-khāsirụn
(yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah sesudah perjanjian itu teguh, dan memutuskan apa yang diperintahkan Allah (kepada mereka) untuk menghubungkannya dan membuat kerusakan di muka bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi.
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَنقُضُونَ

يَنۡقُضُوۡنَ

melanggar

break

عَهْدَ

عَهۡدَ

perjanjian

(the) Covenant

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

مِيثَـٰقِهِۦ

مِيۡثَاقِهٖ

meneguhkannya

its ratification

وَيَقْطَعُونَ

وَيَقۡطَعُوۡنَ

dan mereka memutuskan

and [they] cut

مَآ

مَآ

apa

what

أَمَرَ

اَمَرَ

yang diperintahkan

has ordered

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengannya

it

أَن

اَنۡ

bahwa/untuk

to

يُوصَلَ

يُّوۡصَلَ

menghubungkan

be joined

وَيُفْسِدُونَ

وَيُفۡسِدُوۡنَ

dan mereka membuat kerusakan

and [they] spread corruption

فِى

فِى

di

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

الۡاَرۡضِ​ؕ

bumi

the earth

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

هُمُ

هُمُ

mereka

they

ٱلْخَـٰسِرُونَ

الۡخٰسِرُوۡنَ‏

orang-orang yang rugi

(are) the losers

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Orang-orang yang) merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad saw. (setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi saw. serta lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari 'dengannya', (dan membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam neraka untuk selama-lamanya.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''