icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى

innallażīna lā yu`minụna bil-ākhirati layusammụnal-malā`ikata tasmiyatal-unṡā
Sesungguhnya orang-orang yang tiada beriman kepada kehidupan akhirat, mereka benar-benar menamakan malaikat itu dengan nama perempuan.
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

beriman

believe

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

بِالۡاٰخِرَةِ

kepada akhirat

in the Hereafter

لَيُسَمُّونَ

لَيُسَمُّوۡنَ

sungguh mereka menamakan

surely they name

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ

الۡمَلٰٓٮِٕكَةَ

malaikat

the Angels

تَسْمِيَةَ

تَسۡمِيَةَ

nama

name(s)

ٱلْأُنثَىٰ

الۡاُنۡثٰى‏

perempuan

(of) female

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Sesungguhnya orang-orang yang tiada beriman kepada kehidupan akhirat, mereka benar-benar menamakan malaikat itu dengan nama perempuan) karena mereka telah mengatakan, bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah.

laptop

An-Najm

An-Najm

''