إِنَّ هٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا
inna hā`ulā`i yuḥibbụnal-'ājilata wa yażarụna warā`ahum yauman ṡaqīlā
Sesungguhnya mereka (orang kafir) menyukai kehidupan dunia dan mereka tidak memperdulikan kesudahan mereka, pada hari yang berat (hari akhirat).
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
mereka itu
these
يُحِبُّونَ
يُحِبُّوۡنَ
mereka mencintai
love
ٱلْعَاجِلَةَ
الۡعَاجِلَةَ
cepat-cepat/kehidupan
the immediate
وَيَذَرُونَ
وَيَذَرُوۡنَ
dan mereka meninggalkan
and leave
وَرَآءَهُمْ
وَرَآءَهُمۡ
di belakang mereka
behind them
يَوْمًۭا
يَوۡمًا
hari
a Day
ثَقِيلًۭا
ثَقِيۡلًا
yang berat
grave
٢٧
٢٧
(27)
(27)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 27
(Sesungguhnya mereka menyukai kehidupan dunia) (dan mereka tidak mempedulikan hari yang berat) yaitu hari yang penuh dengan penderitaan, yakni hari kiamat. Maksudnya, mereka tidak beramal untuk menyambut kedatangannya.