icon play ayat

قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

qul arụniyallażīna alḥaqtum bihī syurakā`a kallā, bal huwallāhul-'azīzul-ḥakīm
Katakanlah: "Perlihatkanlah kepadaku sembah-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-Nya, sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya Dialah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَرُونِىَ

اَرُوۡنِىَ

perlihatkanlah kepadaku

Show me

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those whom

أَلْحَقْتُم

اَ لۡحَـقۡتُمۡ

kamu hubungkan

you have joined

بِهِۦ

بِهٖ

dengan-Nya/Dia

with Him

شُرَكَآءَ ۖ

شُرَكَآءَ

sekutu-sekutu

(as) partners

كَلَّا ۚ

كَلَّا ؕ

tidak sekali-kali

By no means

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

هُوَ

هُوَ

Dia

He

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

(is) Allah

ٱلْعَزِيزُ

الۡعَزِيۡزُ

Maha Perkasa

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

الۡحَكِيۡمُ‏

Maha Bijaksana

the All-Wise

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Katakanlah! "Perlihatkanlah kepadaku) maksudnya beritahukanlah kepadaku (sesembahan-sesembahan yang kalian hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-Nya) untuk kalian sembah (sekali-kali tidak mungkin! Dialah Allah Yang Maha Perkasa) yakni Maha Menang atas semua perkara-Nya (lagi Maha Bijaksana") di dalam mengatur makhluk-Nya, maka tiadalah bagi-Nya sekutu dalam kerajaan-Nya.

laptop

Saba’

Saba

''