icon play ayat

يٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَآ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْاٰتِهِمَا ۗاِنَّهٗ يَرٰىكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْۗ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ

yā banī ādama lā yaftinannakumusy-syaiṭānu kamā akhraja abawaikum minal-jannati yanzi'u 'an-humā libāsahumā liyuriyahumā sau`ātihimā, innahụ yarākum huwa wa qabīluhụ min ḥaiṡu lā taraunahum, innā ja'alnasy-syayāṭīna auliyā`a lillażīna lā yu`minụn
Hai anak Adam, janganlah sekali-kali kamu dapat ditipu oleh syaitan sebagaimana ia telah mengeluarkan kedua ibu bapamu dari surga, ia menanggalkan dari keduanya pakaiannya untuk memperlihatkan kepada keduanya auratnya. Sesungguhnya ia dan pengikut-pengikutnya melihat kamu dan suatu tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka. Sesungguhnya Kami telah menjadikan syaitan-syaitan itu pemimpin-pemimpim bagi orang-orang yang tidak beriman.
O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.
icon play ayat

يَـٰبَنِىٓ

يٰبَنِىۡۤ

Wahai keturunan

O Children

ءَادَمَ

اٰدَمَ

Adam

(of) Adam

لَا

لَا

jangan

(Let) not

يَفْتِنَنَّكُمُ

يَفۡتِنَـنَّكُمُ

dapat menipu kamu

tempt you

ٱلشَّيْطَـٰنُ

الشَّيۡطٰنُ

syaitan

[the] Shaitaan

كَمَآ

كَمَاۤ

sebagaimana

as

أَخْرَجَ

اَخۡرَجَ

ia mengeluarkan

he drove out

أَبَوَيْكُم

اَبَوَيۡكُمۡ

kedua ibu-bapakmu

your parents

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْجَنَّةِ

الۡجَـنَّةِ

surga

Paradise

يَنزِعُ

يَنۡزِعُ

ia mencabut/menanggalkan

stripping

عَنْهُمَا

عَنۡهُمَا

dari keduanya

from both of them

لِبَاسَهُمَا

لِبَاسَهُمَا

pakaian keduanya

their clothing

لِيُرِيَهُمَا

لِيُرِيَهُمَا

untuk memperlihatkan keduanya

to show both of them

سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ

سَوۡءاٰتِهِمَا ؕ

keburukan/aurat keduanya

their shame

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya

Indeed, he

يَرَىٰكُمْ

يَرٰٮكُمۡ

melihat kamu

sees you

هُوَ

هُوَ

ia

he

وَقَبِيلُهُۥ

وَقَبِيۡلُهٗ

dan golongannya

and his tribe

مِنْ

مِنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

mana

where

لَا

لَا

tidak

not

تَرَوْنَهُمْ ۗ

تَرَوۡنَهُمۡ​ ؕ

kamu lihat mereka

you see them

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya Kami

Indeed

جَعَلْنَا

جَعَلۡنَا

Kami telah menjadikan

We have made

ٱلشَّيَـٰطِينَ

الشَّيٰطِيۡنَ

syaitan-syaitan

the devils

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pemimpin

friends

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

of those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

beriman

believe

٢٧

٢٧

(27)

(27)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 27

(Hai anak Adam janganlah sekali-kali kamu dapat ditipu) disesatkan (oleh setan) janganlah kamu mengikuti setan sehingga akibatnya kamu akan tertipu (sebagaimana ia telah mengeluarkan ibu-bapakmu) dengan senjata tipu-dayanya (dari surga, di mana ia menanggalkan) menjadi hal (daripada keduanya yaitu pakaian mereka berdua untuk memperlihatkan kepada keduanya aurat masing-masing. Sesungguhnya ia) yakni setan itu (dan pengikut-pengikutnya melihat kamu) yaitu bala tentaranya (dari suatu tempat yang kamu tidak bisa melihat mereka) karena kehalusan jasad mereka atau karena mereka tidak berwarna. (Sesungguhnya Kami telah menjadikan setan-setan itu pemimpin-pemimpin) artinya pendukung-pendukung dan teman-teman (bagi orang-orang yang tidak beriman).

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''