يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ
yudkhilu may yasyā`u fī raḥmatih, waẓ-ẓālimīna a'adda lahum 'ażāban alīmā
Dan memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya (surga). Dan bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
يُدْخِلُ
يُّدۡخِلُ
Dia memasukkan
He admits
مَن
مَنۡ
siapa
whom
يَشَآءُ
يَّشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
فِى
فِىۡ
dalam
into
رَحْمَتِهِۦ ۚ
رَحۡمَتِهٖؕ
rahmat-Nya
His mercy
وَٱلظَّـٰلِمِينَ
وَالظّٰلِمِيۡنَ
dan orang-orang zalim
but (for) the wrongdoers
أَعَدَّ
اَعَدَّ
Dia sediakan
He has prepared
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
عَذَابًا
عَذَابًا
azab
a punishment
أَلِيمًۢا
اَلِيۡمًا
pedih
painful
٣١
٣١
(31)
(31)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 31
(Dia memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya) yakni surga-Nya, mereka adalah orang-orang yang beriman. (Dan bagi orang-orang lalim) dinashabkan oleh Fi'il atau kata kerja yang keberadaannya diperkirakan, lengkapnya, Dia telah menyediakan bagi mereka. Pengertian ini disimpulkan dari firman berikutnya (disediakan-Nya azab yang pedih) azab yang menyakitkan; mereka adalah orang-orang kafir.