icon play ayat

لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

لَا تَجْعَلُوْا دُعَاۤءَ الرَّسُوْلِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاۤءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۗ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ يَتَسَلَّلُوْنَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِيْنَ يُخَالِفُوْنَ عَنْ اَمْرِهٖٓ اَنْ تُصِيْبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُصِيْبَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ

lā taj'alụ du'ā`ar-rasụli bainakum kadu'ā`i ba'ḍikum ba'ḍā, qad ya'lamullāhullażīna yatasallalụna mingkum liwāżā, falyaḥżarillażīna yukhālifụna 'an amrihī an tuṣībahum fitnatun au yuṣībahum 'ażābun alīm
Janganlah kamu jadikan panggilan Rasul diantara kamu seperti panggilan sebahagian kamu kepada sebahagian (yang lain). Sesungguhnya Allah telah mengetahui orang-orang yang berangsur-angsur pergi di antara kamu dengan berlindung (kepada kawannya), maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah Rasul takut akan ditimpa cobaan atau ditimpa azab yang pedih.
Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allah knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from the Prophet's order, lest fitnah strike them or a painful punishment.
icon play ayat

لَّا

لَا

janganlah

(Do) not

تَجْعَلُوا۟

تَجۡعَلُوۡا

kalian jadikan

make

دُعَآءَ

دُعَآءَ

seruan/panggilan

(the) calling

ٱلرَّسُولِ

الرَّسُوۡلِ

Rasul

(of) the Messenger

بَيْنَكُمْ

بَيۡنَكُمۡ

diantara kamu

among you

كَدُعَآءِ

كَدُعَآءِ

seperti seruan/panggilan

as (the) call

بَعْضِكُم

بَعۡضِكُمۡ

sebagian kamu

(of) some of you

بَعْضًۭا ۚ

بَعۡضًا​ ؕ

sebagian yang lain

(to) others

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Verily

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

Allah knows

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah knows

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَتَسَلَّلُونَ

يَتَسَلَّلُوۡنَ

(mereka) pergi berangsur-angsur

slip away

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

لِوَاذًۭا ۚ

لِوَاذًا​ ۚ

berlindung

under shelter

فَلْيَحْذَرِ

فَلۡيَحۡذَرِ

maka hendaklah takut

So let beware

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُخَالِفُونَ

يُخَالِفُوۡنَ

(mereka) menyalahi

oppose

عَنْ

عَنۡ

dari

[from]

أَمْرِهِۦٓ

اَمۡرِهٖۤ

perintah-Nya

his orders

أَن

اَنۡ

akan

lest

تُصِيبَهُمْ

تُصِيۡبَهُمۡ

menimpa mereka

befalls them

فِتْنَةٌ

فِتۡنَةٌ

fitnah/cobaan

a trial

أَوْ

اَوۡ

atau

or

يُصِيبَهُمْ

يُصِيۡبَهُمۡ

menimpa mereka

befalls them

عَذَابٌ

عَذَابٌ

azab

a punishment

أَلِيمٌ

اَ لِيۡمٌ‏

pedih

painful

٦٣

٦٣

(63)

(63)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 63

(Janganlah kalian jadikan panggilan Rasul di antara kalian seperti panggilan sebagian kalian kepada sebagian yang lain) umpamanya kalian mengatakan, "Hai Muhammad!" Tetapi ucapkanlah, "Hai Nabi Allah, hai Rasulullah!" Dengan suara yang lemah lembut dan penuh rendah diri. (Sesungguhnya Allah telah mengetahui orang-orang yang diam-diam pergi di antara kalian dengan sembunyi-sembunyi) mereka keluar dari mesjid pada waktu Nabi mengucapkan khutbahnya tanpa terlebih dahulu meminta izin kepadanya, secara diam-diam sambil menyembunyikan diri di balik sesuatu. Huruf Qad di sini menunjukkan makna Tahqiq yang artinya sesungguhnya (maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah-Nya merasa takut) menyalahi perintah Allah dan Rasul-Nya (akan ditimpa cobaan) malapetaka (atau ditimpa azab yang pedih) di akhirat kelak.

laptop

An-Nur

An-Nur

''