icon play ayat

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشّٰكِرِينَ

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ

qul may yunajjīkum min ẓulumātil-barri wal-baḥri tad'ụnahụ taḍarru'aw wa khufyah, la`in anjānā min hāżihī lanakụnanna minasy-syākirīn
Katakanlah: "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari bencana di darat dan di laut, yang kamu berdoa kepada-Nya dengan rendah diri dengan suara yang lembut (dengan mengatakan: "Sesungguhnya jika Dia menyelamatkan kami dari (bencana) ini, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur"".
Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.' "
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

مَن

مَنۡ

siapa

Who

يُنَجِّيكُم

يُّنَجِّيۡكُمۡ

yang dapat menyelamatkan kamu

saves you

مِّن

مِّنۡ

dari

from

ظُلُمَـٰتِ

ظُلُمٰتِ

kegelapan

darkness[es]

ٱلْبَرِّ

الۡبَرِّ

darat

(of) the land

وَٱلْبَحْرِ

وَالۡبَحۡرِ

dan laut

and the sea

تَدْعُونَهُۥ

تَدۡعُوۡنَهٗ

kamu mohon kepadaNya

you call Him

تَضَرُّعًۭا

تَضَرُّعًا

dengan merendahkan diri

humbly

وَخُفْيَةًۭ

وَّخُفۡيَةً ۚ

dan sembunyi/suara lembut

and secretly

لَّئِنْ

لَٮِٕنۡ

sungguh jika

If

أَنجَىٰنَا

اَنۡجٰٮنَا

Dia menyelamatkan kami

He saves us

مِنْ

مِنۡ

dari

from

هَـٰذِهِۦ

هٰذِهٖ

ini

this

لَنَكُونَنَّ

لَـنَكُوۡنَنَّ

tentu kami menjadi

surely we will be

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

from

ٱلشَّـٰكِرِينَ

الشّٰكِرِيۡنَ‏ 

orang-orang yang bersyukur

the grateful ones

٦٣

٦٣

(63)

(63)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 63

(Katakanlah,) hai Muhammad kepada penduduk Mekah ("Siapakah yang dapat menyelamatkanmu dari kegelapan-kegelapan di darat dan di laut) dari bencana-bencananya dalam perjalananmu, yaitu tatkala (kamu berdoa kepada-Nya dengan berendah diri) dengan secara terang-terangan (dengan suara yang lembut) dengan secara sembunyi-sembunyi kamu mengatakan (Sesungguhnya jika) lam menunjukkan qasam/sumpah (Dia menyelamatkan kami) dalam qiraat lainnya dibaca anjaytanaa, yakni Allah (dari ini) maksudnya dari kegelapan dan bencana-bencana ini (tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur.") menjadi orang-orang yang beriman.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''