يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا
yas`alukan-nāsu 'anis-sā'ah, qul innamā 'ilmuhā 'indallāh, wa mā yudrīka la'allas-sā'ata takụnu qarībā
Manusia bertanya kepadamu tentang hari berbangkit. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari berbangkit itu hanya di sisi Allah". Dan tahukah kamu (hai Muhammad), boleh jadi hari berbangkit itu sudah dekat waktunya.
People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
يَسْـَٔلُكَ
يَسۡـــَٔلُكَ
akan bertanya kepadamu
Ask you
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia
the people
عَنِ
عَنِ
dari/tentang
about
ٱلسَّاعَةِ ۖ
السَّاعَةِؕ
kiamat
the Hour
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya
Only
عِلْمُهَا
عِلۡمُهَا
pengetahuannya
its knowledge
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
ٱللَّهِ ۚ
اللّٰهِؕ
Allah
Allah
وَمَا
وَمَا
dan tidak
And what
يُدْرِيكَ
يُدۡرِيۡكَ
akan memberitakan kepadamu
will make you know
لَعَلَّ
لَعَلَّ
boleh jadi/barangkali
Perhaps
ٱلسَّاعَةَ
السَّاعَةَ
hari kiamat
the Hour
تَكُونُ
تَكُوۡنُ
adalah
is
قَرِيبًا
قَرِيۡبًا
dekat
near
٦٣
٦٣
(63)
(63)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 63
(Manusia bertanya kepadamu) yakni penduduk Mekah (tentang hari kiamat) kapankah akan terjadi. (Katakanlah! "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari kiamat itu hanya di sisi Allah". Dan tahukah kamu) maksudnya kamu tiada mengetahui kapan ia akan terjadi (boleh jadi hari kiamat itu waktunya) yakni terjadinya (sudah dekat).