icon play ayat

قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلٰغُ ٱلْمُبِينُ

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْۗ وَاِنْ تُطِيْعُوْهُ تَهْتَدُوْاۗ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ

qul aṭī'ullāha wa aṭī'ur-rasụl, fa in tawallau fa innamā 'alaihi mā ḥummila wa 'alaikum mā ḥummiltum, wa in tuṭī'ụhu tahtadụ, wa mā 'alar-rasụli illal-balāgul-mubīn
Katakanlah: "Taat kepada Allah dan taatlah kepada rasul; dan jika kamu berpaling maka sesungguhnya kewajiban rasul itu adalah apa yang dibebankan kepadanya, dan kewajiban kamu sekalian adalah semata-mata apa yang dibebankan kepadamu. Dan jika kamu taat kepadanya, niscaya kamu mendapat petunjuk. Dan tidak lain kewajiban rasul itu melainkan menyampaikan (amanat Allah) dengan terang".
Say, "Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَطِيعُوا۟

اَطِيۡعُوا

taatlah kamu

Obey

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

وَأَطِيعُوا۟

وَاَطِيۡعُوا

dan taatlah kamu

and obey

ٱلرَّسُولَ ۖ

الرَّسُوۡلَ​ۚ

Rasul

the Messenger

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

but if

تَوَلَّوْا۟

تَوَلَّوۡا

kamu berpaling

you turn away

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya/hanyalah

then only

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya (Rasul)

upon him

مَا

مَا

apa

(is) what

حُمِّلَ

حُمِّلَ

yang dibebankan

(is) placed on him

وَعَلَيْكُم

وَعَلَيۡكُمۡ

dan atas kamu

and on you

مَّا

مَّا

apa

(is) what

حُمِّلْتُمْ ۖ

حُمِّلۡتُمۡ​ؕ

yang dibebankan atasmu

(is) placed on you

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تُطِيعُوهُ

تُطِيۡعُوۡهُ

kamu mentaatinya

you obey him

تَهْتَدُوا۟ ۚ

تَهۡتَدُوۡا​ؕ

kamu mendapat petunjuk

you will be guided

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And not

عَلَى

عَلَى

atas

(is) on

ٱلرَّسُولِ

الرَّسُوۡلِ

Rasul

the Messenger

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

ٱلْبَلَـٰغُ

الۡبَلٰغُ

penyampaian

the conveyance

ٱلْمُبِينُ

الۡمُبِيۡنُ‏

nyata/terang

[the] clear

٥٤

٥٤

(54)

(54)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 54

(Katakanlah! "Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul dan jika kalian berpaling) dari taat kepadanya. Lafal Tawallau asalnya adalah Tatawallau; maksudnya pembicaraan ini ditujukan kepada mereka (maka sesungguhnya kewajiban Rasul itu adalah apa yang dibebankan kepadanya) yaitu menyampaikan risalah (dan kewajiban kamu sekalian adalah semata-mata apa yang dibebankan kepada kalian) yakni untuk taat kepadanya (dan jika kalian taat kepadanya, niscaya kalian mendapat petunjuk. Dan tidak lain kewajiban Rasul itu melainkan menyampaikan amanat Allah dengan terang") yaitu secara jelas dan gamblang.

laptop

An-Nur

An-Nur

''