icon play ayat

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

innamal-mu`minụnallażīna āmanụ billāhi wa rasụlihī wa iżā kānụ ma'ahụ 'alā amrin jāmi'il lam yaż-habụ ḥattā yasta`żinụh, innallażīna yasta`żinụnaka ulā`ikallażīna yu`minụna billāhi wa rasụlih, fa iżasta`żanụka liba'ḍi sya`nihim fa`żal liman syi`ta min-hum wastagfir lahumullāh, innallāha gafụrur raḥīm
Sesungguhnya yang sebenar-benar orang mukmin ialah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, dan apabila mereka berada bersama-sama Rasulullah dalam sesuatu urusan yang memerlukan pertemuan, mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (Muhammad) mereka itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-Nya, maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena sesuatu keperluan, berilah izin kepada siapa yang kamu kehendaki di antara mereka, dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] - those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission for something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
icon play ayat

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

ٱلْمُؤْمِنُونَ

الۡمُؤۡمِنُوۡنَ

orang-orang mu'min

the believers

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

(are) those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَرَسُولِهِۦ

وَرَسُوۡلِهٖ

dan Rasul-Nya

and His Messenger

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apabila

and when

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka berada

they are

مَعَهُۥ

مَعَهٗ

bersamanya

with him

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

for

أَمْرٍۢ

اَمۡرٍ

suatu perkara/urusan

a matter

جَامِعٍۢ

جَامِعٍ

berkumpul/pertemuan

(of) collective action

لَّمْ

لَّمۡ

mereka tidak

not

يَذْهَبُوا۟

يَذۡهَبُوۡا

pergi/meninggalkan

they go

حَتَّىٰ

حَتّٰى

sehingga

until

يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ

يَسۡتَاۡذِنُوۡهُ​ ؕ

mereka minta izin kepadanya

they (have) asked his permission

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَسْتَـْٔذِنُونَكَ

يَسۡتَـاْذِنُوۡنَكَ

(mereka) minta izin kepadamu

ask your permission

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

those

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

[those who]

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

beriman

believe

بِٱللَّهِ

بِاللّٰهِ

kepada Allah

in Allah

وَرَسُولِهِۦ ۚ

وَرَسُوۡلِهٖ​ ۚ

dan Rasul-Nya

and His Messenger

فَإِذَا

فَاِذَا

maka apabila

So when

ٱسْتَـْٔذَنُوكَ

اسۡتَاْذَنُوۡكَ

mereka minta izin kepadamu

they ask your permission

لِبَعْضِ

لِبَعۡضِ

karena sebagian

for some

شَأْنِهِمْ

شَاۡنِهِمۡ

keperluan mereka

affair of theirs

فَأْذَن

فَاۡذَنۡ

maka izinkanlah

then give permission

لِّمَن

لِّمَنۡ

kepada siapa

to whom

شِئْتَ

شِئۡتَ

kamu kehendaki

you will

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

diantara mereka

among them

وَٱسْتَغْفِرْ

وَاسۡتَغۡفِرۡ

dan mohonkan ampunan

and ask forgiveness

لَهُمُ

لَهُمُ

untuk mereka

for them

ٱللَّهَ ۚ

اللّٰهَ​ؕ

Allah

(of) Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَفُورٌۭ

غَفُوۡرٌ

Maha Pengampun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

رَّحِيۡمٌ‏

Maha Penyayang

Most Merciful

٦٢

٦٢

(62)

(62)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 62

(Orang-orang Mukmin yang sesungguhnya itu tidak lain hanyalah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, dan apabila mereka berada bersama-sama dengannya) dengan Rasulullah (dalam sesuatu urusan yang memerlukan pertemuan) seperti khutbah Jumat (mereka tidak meninggalkan) Rasulullah karena hal-hal mendadak yang dialami mereka, dalam hal ini mereka dimaafkan (sebelum meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu, mereka itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya, maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena sesuatu keperluan mereka) karena mereka mempunyai urusan penting (berilah izin kepada siapa yang kamu kehendaki di antara mereka) untuk pergi (dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang).

laptop

An-Nur

An-Nur

''