وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ
wa may yuṭi'illāha wa rasụlahụ wa yakhsyallāha wa yattaq-hi fa ulā`ika humul-fā`izụn
Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan rasul-Nya dan takut kepada Allah dan bertakwa kepada-Nya, maka mereka adalah orang-orang yang mendapat kemenangan.
And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barangsiapa
And whoever
يُطِعِ
يُّطِعِ
dia taat
obeys
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَرَسُولَهُۥ
وَرَسُوۡلَهٗ
dan Rasul-Nya
and His Messenger
وَيَخْشَ
وَيَخۡشَ
dan dia takut
and fears
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
وَيَتَّقْهِ
وَيَتَّقۡهِ
dan bertakwa kepada-Nya
and (is) conscious of Him
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itu
then those
هُمُ
هُمُ
mereka
[they]
ٱلْفَآئِزُونَ
الۡفَآٮِٕزُوۡنَ
orang-orang yang mendapat kemenangan
(are) the successful ones
٥٢
٥٢
(52)
(52)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 52
(Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan takut kepada Allah) merasa takut kepada-Nya (dan bertakwa kepada-Nya) dapat dibaca Wayattaqih dan Wayattaqhi, yakni dengan menaati-Nya (maka mereka adalah orang-orang yang mendapat kemenangan) yaitu mendapat surga.