icon play ayat

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحٰفِظُونَ

فَلَمَّا رَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَبِيْهِمْ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَاَرْسِلْ مَعَنَآ اَخَانَا نَكْتَلْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ

fa lammā raja'ū ilā abīhim qālụ yā abānā muni'a minnal-kailu fa arsil ma'anā akhānā naktal wa innā lahụ laḥāfiẓụn
Maka tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka (Ya'qub) mereka berkata: "Wahai ayah kami, kami tidak akan mendapat sukatan (gandum) lagi, (jika tidak membawa saudara kami), sebab itu biarkanlah saudara kami pergi bersama-sama kami supaya kami mendapat sukatan, dan sesungguhnya kami benar benar akan menjaganya".
So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

So when

رَجَعُوٓا۟

رَجَعُوۡۤا

mereka kembali

they returned

إِلَىٰٓ

اِلٰٓى

kepada

to

أَبِيهِمْ

اَبِيۡهِمۡ

ayah mereka

their father

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

يَـٰٓأَبَانَا

يٰۤاَبَانَا

wahai ayah kami

O our father

مُنِعَ

مُنِعَ

dicegah/tidak diberi

Has been denied

مِنَّا

مِنَّا

dari kami

to us

ٱلْكَيْلُ

الۡكَيۡلُ

sukatan

the measure

فَأَرْسِلْ

فَاَرۡسِلۡ

maka kirimlah/ biarkanlah

so send

مَعَنَآ

مَعَنَاۤ

bersama kami

with us

أَخَانَا

اَخَانَا

saudara kami

our brother

نَكْتَلْ

نَكۡتَلۡ

kami mendapatkan sukatan

(that) we will get measure

وَإِنَّا

وَاِنَّا

dan sesungguhnya kami

And indeed, we

لَهُۥ

لَهٗ

padanya

for him

لَحَـٰفِظُونَ

لَحٰـفِظُوۡنَ‏

orang-orang yang menjaga

(will) surely (be) guardians

٦٣

٦٣

(63)

(63)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 63

(Maka tatkala mereka telah kembali kepada ayah mereka, mereka berkata, "Wahai ayah kami! Kami tidak akan mendapat sukatan) gandum lagi, jika ayah tidak mengizinkan saudara kami Bunyamin untuk menghadap kepadanya (sebab itu biarkanlah saudara kami pergi bersama kami supaya kami mendapat sukatan) menurut suatu qiraat dibaca yaktal artinya, supaya mendapat sukatan (dan sesungguhnya kami akan benar-benar menjaganya.").

laptop

Yusuf

Yusuf

''