وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ
وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ
wa yaqụlụna āmannā billāhi wa bir-rasụli wa aṭa'nā ṡumma yatawallā farīqum min-hum mim ba'di żālik, wa mā ulā`ika bil-mu`minīn
Dan mereka berkata: "Kami telah beriman kepada Allah dan rasul, dan kami mentaati (keduanya)". Kemudian sebagian dari mereka berpaling sesudah itu, sekali-kali mereka itu bukanlah orang-orang yang beriman.
But the hypocrites say, "We have believed in Allah and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.
وَيَقُولُونَ
وَيَقُوۡلُوۡنَ
dan mereka berkata
And they say
ءَامَنَّا
اٰمَنَّا
kami telah beriman
We believe
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَبِٱلرَّسُولِ
وَبِالرَّسُوۡلِ
dan kepada Rasul
and in the Messenger
وَأَطَعْنَا
وَاَطَعۡنَا
dan kami mentaati
and we obey
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
يَتَوَلَّىٰ
يَتَوَلّٰى
berpaling
turns away
فَرِيقٌۭ
فَرِيۡقٌ
segolongan
a party
مِّنْهُم
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
of them
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
after
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
ذَٰلِكَ ۚ
ذٰلِكَؕ
demikian itu
that
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidaklah
And not
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka
those
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
بِالۡمُؤۡمِنِيۡنَ
dengan orang-orang yang beriman
(are) believers
٤٧
٤٧
(47)
(47)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 47
(Dan mereka berkata) maksudnya orang-orang munafik, ("Kami telah beriman) Kami telah percaya (kepada Allah) dengan mengesakan-Nya (dan Rasul) yaitu Nabi Muhammad (dan Kami menaati") apa yang telah ditetapkan oleh Allah dan Rasul-Nya. (Kemudian berpalinglah) memalingkan diri (sebagian dari mereka sesudah itu) dari apa yang telah ditetapkan oleh Allah dan Rasul-Nya (sekali-kali mereka itu bukanlah) orang-orang yang berpaling itu (orang-orang yang beriman) sejati, yang hati dan lisan mereka bersesuaian.