icon play ayat

قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ

qāla bal fa'alahụ kabīruhum hāżā fas`alụhum ing kānụ yanṭiqụn
Ibrahim menjawab: "Sebenarnya patung yang besar itulah yang melakukannya, maka tanyakanlah kepada berhala itu, jika mereka dapat berbicara".
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Ibrahim) berkata

He said

بَلْ

بَلۡ

bahkan/sebenarnya

Nay

فَعَلَهُۥ

فَعَلَهٗ ​​ۖ 

melakukannya

(some doer) did it

كَبِيرُهُمْ

كَبِيۡرُهُمۡ

yang besar dari mereka

Their chief

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

(is) this

فَسْـَٔلُوهُمْ

فَسۡـــَٔلُوۡهُمۡ

maka tanyakan kepada mereka

So ask them

إِن

اِنۡ

jika

if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they (can)

يَنطِقُونَ

يَنۡطِقُوۡنَ‏

mereka berbicara

speak

٦٣

٦٣

(63)

(63)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 63

(Ibrahim menjawab) seraya menyembunyikan apa yang sebenarnya telah ia lakukan, ("Sebenarnya patung yang besar itulah yang melakukannya, maka tanyakanlah kepada berhala-berhala itu) siapakah pelakunya (jika mereka dapat berbicara") Jawab syarat dari kalimat ayat ini telah didahulukan dan kalimat yang sebelumnya merupakan sindiran bagi para penyembah berhala, bahwa berhala-berhala yang telah dimaklumi ketidakmampuannya untuk berbuat itu bukan tuhan.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''