icon play ayat

تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا

tilkal-jannatullatī nuriṡu min 'ibādinā mang kāna taqiyyā
Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.
icon play ayat

تِلْكَ

تِلۡكَ

itulah

This

ٱلْجَنَّةُ

الۡجَـنَّةُ

surga

(is) Paradise

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

which

نُورِثُ

نُوۡرِثُ

Kami wariskan

We give (as) inheritance

مِنْ

مِنۡ

dari

[of] (to)

عِبَادِنَا

عِبَادِنَا

hamba-hamba Kami

Our slaves

مَن

مَنۡ

orang

(the one) who

كَانَ

كَانَ

adalah

is

تَقِيًّۭا

تَقِيًّا‏ 

bertakwa

righteous

٦٣

٦٣

(63)

(63)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 63

(Itulah surga yang akan Kami wariskan) Kami anugerahkan dan Kami tempatkan di dalamnya (kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa) yang berlaku taat kepada-Nya. Ayat berikut diturunkan ketika wahyu datang sangat terlambat selama beberapa hari, kemudian Nabi saw. berkata kepada malaikat Jibril ketika datang kepadanya, "Apakah gerangan yang menyebabkan engkau tidak menziarahi aku selama ini".

laptop

Maryam

Maryam

''