قَالُوٓا۟ إِنْ هٰذٰنِ لَسٰحِرٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسٰحِرَانِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى
qālū in hāżāni lasāḥirāni yurīdāni ay yukhrijākum min arḍikum bisiḥrihimā wa yaż-habā biṭarīqatikumul-muṡlā
Mereka berkata: "Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar ahli sihir yang hendak mengusir kamu dari negeri kamu dengan sihirnya dan hendak melenyapkan kedudukan kamu yang utama.
They said, "Indeed, these are two magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way.
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
They said
إِنْ
اِنۡ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰذَٰنِ
هٰذٰٮنِ
dua orang ini
these two
لَسَـٰحِرَٰنِ
لَسٰحِرٰنِ
benar-benar keduanya ahli sihir
[two] magicians
يُرِيدَانِ
يُرِيۡدٰنِ
keduanya hendak
they intend
أَن
اَنۡ
keduanya akan
that
يُخْرِجَاكُم
يُّخۡرِجٰكُمۡ
mengusir kamu
they drive you out
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
أَرْضِكُم
اَرۡضِكُمۡ
bumi/negerimu
your land
بِسِحْرِهِمَا
بِسِحۡرِهِمَا
dengan sihirnya
with their magic
وَيَذْهَبَا
وَيَذۡهَبَا
dan keduanya akan menghilangkan
and do away
بِطَرِيقَتِكُمُ
بِطَرِيۡقَتِكُمُ
dengan jalan/adat kebiasaanmu
with your way
ٱلْمُثْلَىٰ
الۡمُثۡلٰى
utama/baik
the exemplary
٦٣
٦٣
(63)
(63)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 63
(Mereka berkata) kepada diri mereka sendiri, ("Sesungguhnya dua orang ini) ungkapan Haadzaani dijadikan hujah atau alasan bagi sebagian ahli Nahwu yang menetapkan huruf Alif pada isim Tatsniyah dalam tiga keadaan. Akan tetapi menurut qiraat Abu 'Amr, lafal Haadzaani ini dibaca Haadzaini (adalah benar-benar ahli sihir yang hendak mengusir kalian, dari negeri kalian dengan sihirnya dan hendak melenyapkan kedudukan kalian yang utama") lafal Mutslaa adalah bentuk Muannats dari lafal Amtsal; maksudnya yang mulia. Artinya, keduanya akan melenyapkan kemuliaan kalian, bila mereka berdua dibiarkan menang, kemudian kalian cenderung kepada keduanya.