قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اَمَّنْ يَّمْلِكُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَمَنْ يُّخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَنْ يُّدَبِّرُ الْاَمْرَۗ فَسَيَقُوْلُوْنَ اللّٰهُ ۚفَقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ
qul may yarzuqukum minas-samā`i wal-arḍi am may yamlikus-sam'a wal-abṣāra wa may yukhrijul-ḥayya minal-mayyiti wa yukhrijul-mayyita minal-ḥayyi wa may yudabbirul-amr, fa sayaqụlụnallāh, fa qul a fa lā tattaqụn
Katakanlah: "Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan bumi, atau siapakah yang kuasa (menciptakan) pendengaran dan penglihatan, dan siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan siapakah yang mengatur segala urusan?" Maka mereka akan menjawab: "Allah". Maka katakanlah "Mangapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya)?"
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَن
مَنۡ
siapakah
Who
يَرْزُقُكُم
يَّرۡزُقُكُمۡ
memberi rezki kepadamu
provides for you
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ
السَّمَآءِ
langit
the sky
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
أَمَّن
اَمَّنۡ
atau siapakah
Or who
يَمْلِكُ
يَّمۡلِكُ
kuasa
controls
ٱلسَّمْعَ
السَّمۡعَ
pendengaran
the hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
وَالۡاَبۡصَارَ
dan penglihatan
and the sight
وَمَن
وَ مَنۡ
dan siapakah
And who
يُخْرِجُ
يُّخۡرِجُ
mengeluarkan
brings out
ٱلْحَىَّ
الۡحَـىَّ
yang hidup
the living
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْمَيِّتِ
الۡمَيِّتِ
yang mati
the dead
وَيُخْرِجُ
وَيُخۡرِجُ
dan mengeluarkan
and brings forth
ٱلْمَيِّتَ
الۡمَيِّتَ
yang mati
the dead
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْحَىِّ
الۡحَـىِّ
yang hidup
the living
وَمَن
وَمَنۡ
dan siapakah
And who
يُدَبِّرُ
يُّدَبِّرُ
mengatur
disposes
ٱلْأَمْرَ ۚ
الۡاَمۡرَؕ
(segala) urusan
the affairs
فَسَيَقُولُونَ
فَسَيَـقُوۡلُوۡنَ
maka mereka berkata
Then they will say
ٱللَّهُ ۚ
اللّٰهُۚ
Allah
Allah
فَقُلْ
فَقُلۡ
maka katakanlah
Then say
أَفَلَا
اَفَلَا
mengapa tidak
Then will not
تَتَّقُونَ
تَتَّقُوۡنَ
kamu bertakwa
you fear (Him)
٣١
٣١
(31)
(31)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 31
(Katakanlah,) kepada mereka ("Siapakah yang memberi rezeki kepada kalian dari langit) yaitu melalui hujan (dan bumi) yaitu melalui tumbuh-tumbuhan (atau siapakah yang kuasa menciptakan pendengaran) lafal as-sam`u di sini bermakna al-asma`; artinya yang menciptakan pendengaran (dan penglihatan dan siapakah yang mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan siapakah yang mengatur segala urusan?") di antara makhluk semuanya. (Maka mereka katakan,) bahwa Dia ("Allah." Maka katakanlah,) kepada mereka ("Mengapa kalian tidak bertakwa.") kepada-Nya, oleh sebab itu berimanlah kalian.