icon play ayat

وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا

وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا

wa lā taqtulū aulādakum khasy-yata imlāq, naḥnu narzuquhum wa iyyākum, inna qatlahum kāna khiṭ`ang kabīrā
Dan janganlah kamu membunuh anak-anakmu karena takut kemiskinan. Kamilah yang akan memberi rezeki kepada mereka dan juga kepadamu. Sesungguhnya membunuh mereka adalah suatu dosa yang besar.
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan janganlah

And (do) not

تَقْتُلُوٓا۟

تَقۡتُلُوۡۤا

kamu membunuh

kill

أَوْلَـٰدَكُمْ

اَوۡلَادَكُمۡ

anak-anakmu

your children

خَشْيَةَ

خَشۡيَةَ

takut

(for) fear

إِمْلَـٰقٍۢ ۖ

اِمۡلَاقٍ​ؕ

kepaan/kemiskinan

(of) poverty

نَّحْنُ

نَحۡنُ

Kami

We

نَرْزُقُهُمْ

نَرۡزُقُهُمۡ

Kami memberi rezeki mereka

(We) provide for them

وَإِيَّاكُمْ ۚ

وَاِيَّاكُمۡ​ؕ

dan kepadamu

and for you

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

قَتْلَهُمْ

قَتۡلَهُمۡ

membunuh mereka

their killing

كَانَ

كَانَ

adalah

is

خِطْـًۭٔا

خِطۡاً

kesalahan/dosa

a sin

كَبِيرًۭا

كَبِيۡرًا‏

besar

great

٣١

٣١

(31)

(31)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 31

(Dan janganlah kalian membunuh anak-anak kalian) dengan menguburnya hidup-hidup (karena takut) merasa ngeri (kemiskinan) menjadi melarat (Kamilah yang akan memberi rezeki kepada mereka dan juga kepada kalian. Sesungguhnya membunuh mereka adalah suatu kesalahan) dosa (yang besar) teramat besar.

laptop

Al-Isra'

Al-Isra'

''