أُو۟لٰٓئِكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا
ulā`ika lahum jannātu 'adnin tajrī min taḥtihimul-an-hāru yuḥallauna fīhā min asāwira min żahabiw wa yalbasụna ṡiyāban khuḍram min sundusiw wa istabraqim muttaki`īna fīhā 'alal-arā`ik, ni'maṡ-ṡawāb, wa ḥasunat murtafaqā
Mereka itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga 'Adn, mengalir sungai-sungai di bawahnya; dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang mas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat istirahat yang indah;
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place.
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰۤٮِٕكَ
mereka itu
Those
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
جَنَّـٰتُ
جَنّٰتُ
surga
(are) Gardens
عَدْنٍۢ
عَدۡنٍ
'Adn
of Eden
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flows
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهِمُ
تَحۡتِهِمُ
bawahnya
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
الۡاَنۡهٰرُ
sungai-sungai
the rivers
يُحَلَّوْنَ
يُحَلَّوۡنَ
mereka diberi perhiasan
They will be adorned
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
therein
مِنْ
مِنۡ
dari
[of] (with)
أَسَاوِرَ
اَسَاوِرَ
gelang-gelang
bracelets
مِن
مِنۡ
dari
of
ذَهَبٍۢ
ذَهَبٍ
emas
gold
وَيَلْبَسُونَ
وَّ يَلۡبَسُوۡنَ
dan mereka memakai
and will wear
ثِيَابًا
ثِيَابًا
pakaian
garments
خُضْرًۭا
خُضۡرًا
hijau
green
مِّن
مِّنۡ
dari
of
سُندُسٍۢ
سُنۡدُسٍ
sutra halus
fine silk
وَإِسْتَبْرَقٍۢ
وَّاِسۡتَبۡرَقٍ
dan sutra tebal
and heavy brocade
مُّتَّكِـِٔينَ
مُّتَّكِــِٕيۡنَ
mereka duduk
reclining
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
therein
عَلَى
عَلَى
diatas
on
ٱلْأَرَآئِكِ ۚ
الۡاَرَآٮِٕكِؕ
kursi panjang yang indah
adorned couches
نِعْمَ
نِعۡمَ
sebaik-baik nikmat
Excellent
ٱلثَّوَابُ
الثَّوَابُ ؕ
pahala
(is) the reward
وَحَسُنَتْ
وَحَسُنَتۡ
dan bagus/indah
and good
مُرْتَفَقًۭا
مُرۡتَفَقًا
tempat istirahat
(is) the resting place
٣١
٣١
(31)
(31)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 31
(Mereka itulah orang-orang yang bagi mereka surga Adn) sebagai tempat tinggal mereka (mengalir sungai-sungai di bawahnya. Dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang) menurut suatu pendapat disebutkan, bahwa huruf Min di sini adalah Zaidah dan menurut pendapat yang lain dikatakan pula bahwa itu mengandung makna Tab'idh atau sebagian. Lafal Asaawira adalah bentuk jamak dari lafal Aswiratun yang wazannya sama dengan lafal Ahmiratun, dan lafal Aswiratun ini pun adalah bentuk jamak dari kata tunggal Siwaarun (emas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutra halus) sutra yang paling halus (dan sutra tebal) sutra yang paling tebal. Di dalam surah Ar-Rahman disebutkan, "Yang sebelah dalamnya dari sutra yang tebal." (Q.S. Ar-Rahman 54). (Sedangkan mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan) lafal Araaiki adalah bentuk jamak dari kata Ariikah, yaitu pelaminan yang dihiasi dengan berbagai macam pakaian dan kelambu buat pengantin. (Itulah sebaik-baik pahala) yaitu surga (dan tempat istirahat yang paling indah).