icon play ayat

وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِينَ

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰٓى اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ

wa an alqi 'aṣāk, fa lammā ra`āhā tahtazzu ka`annahā jānnuw wallā mudbiraw wa lam yu'aqqib, yā mụsā aqbil wa lā takhaf, innaka minal-āminīn
dan lemparkanlah tongkatmu. Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seolah-olah dia seekor ular yang gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. (Kemudian Musa diseru): "Hai Musa datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang aman.
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure.
icon play ayat

وَأَنْ

وَاَنۡ

dan sungguh

And [that]

أَلْقِ

اَ لۡقِ

lemparkanlah

throw

عَصَاكَ ۖ

عَصَاكَ​ ؕ

tongkatmu

your staff

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

But when

رَءَاهَا

رَاٰهَا

dia melihatnya

he saw it

تَهْتَزُّ

تَهۡتَزُّ

ia bergerak-gerak

moving

كَأَنَّهَا

كَاَنَّهَا

seakan-akan ia

as if it

جَآنٌّۭ

جَآنٌّ

seekor ular

(were) a snake

وَلَّىٰ

وَّلّٰى

dia berpaling/lari

he turned

مُدْبِرًۭا

مُدۡبِرًا

berbalik ke belakang

(in) flight

وَلَمْ

وَّلَمۡ

dan dia tidak

and (did) not

يُعَقِّبْ ۚ

يُعَقِّبۡ​ ؕ

menoleh

return

يَـٰمُوسَىٰٓ

يٰمُوۡسٰٓى

wahai musa

O Musa

أَقْبِلْ

اَ قۡبِلۡ

datanglah kembali

Draw near

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَخَفْ ۖ

تَخَفۡ​

takut

fear

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

مِنَ

مِنَ

dari/termasuk

(are) of

ٱلْـَٔامِنِينَ

الۡاٰمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang aman

the secure

٣١

٣١

(31)

(31)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 31

(Dan lemparkanlah tongkatmu!") lalu Musa melemparkannya. (Tatkala Musa melihatnya bergerak-gerak) menjadi bergerak (seolah-olah dia seekor ular yang gesit) gerakannya sekalipun besar tubuhnya, dikatakan Jan artinya ular kecil padahal ular itu besar sekali, maksudnya gerakannya diserupakan dengan ular yang kecil dalam hal kegesitannya (larilah ia berbalik ke belakang) melarikan diri daripadanya (tanpa menoleh) tanpa menengok ke belakang lagi, lalu diserulah ia ("Hai Musa! Datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang aman!).

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''