وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ
wa yaṭụfu 'alaihim gilmānul lahum ka`annahum lu`lu`um maknụn
Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan.
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
۞ وَيَطُوفُ
۞ وَيَطُوۡفُ
dan berkeliling
And will circulate
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
among them
غِلْمَانٌۭ
غِلۡمَانٌ
anak-anak muda
boys
لَّهُمْ
لَّهُمۡ
untuk mereka
for them
كَأَنَّهُمْ
كَاَنَّهُمۡ
seakan-akan mereka
as if they (were)
لُؤْلُؤٌۭ
لُـؤۡلُـؤٌ
mutiara
pearls
مَّكْنُونٌۭ
مَّكۡنُوۡنٌ
tersimpan
well-protected
٢٤
٢٤
(24)
(24)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 24
(Dan berkeliling di sekitar mereka) sebagai pelayan-pelayan (anak-anak muda) yang semuanya orang-orang merdeka (untuk meladeni mereka seakan-akan mereka itu) kecakapan dan kelembutannya (mutiara yang tersimpan) artinya mereka itu bagaikan mutiara yang disimpan di dalam laut; karena sesungguhnya mutiara yang tersimpan di dalam laut itu jauh lebih indah daripada mutiara-mutiara yang berada di tempat lainnya.