icon play ayat

قَالُوا۟ يٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا ۖ فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقٰتِلَآ إِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُونَ

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ

qālụ yā mụsā innā lan nadkhulahā abadam mā dāmụ fīhā faż-hab anta wa rabbuka fa qātilā innā hāhunā qā'idụn
Mereka berkata: "Hai Musa, kami sekali sekali tidak akan memasukinya selama-lamanya, selagi mereka ada didalamnya, karena itu pergilah kamu bersama Tuhanmu, dan berperanglah kamu berdua, sesungguhnya kami hanya duduk menanti disini saja".
They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."
icon play ayat

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰمُوسَىٰٓ

يٰمُوۡسٰٓى

wahai musa

O Musa

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

لَن

لَنۡ

tidak akan

never

نَّدْخُلَهَآ

نَّدۡخُلَهَاۤ

kami memasukinya

will enter it

أَبَدًۭا

اَبَدًا

selama-lamanya

ever

مَّا

مَّا

selama/selagi

for

دَامُوا۟

دَامُوۡا

mereka

as long as they are

فِيهَا ۖ

فِيۡهَا​

di dalamnya

in it

فَٱذْهَبْ

فَاذۡهَبۡ

maka pergilah

So go

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

وَرَبُّكَ

وَرَبُّكَ

dan Tuhanmu

and your Lord

فَقَـٰتِلَآ

فَقَاتِلَاۤ

maka berperanglah kamu berdua

and you both fight

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

هَـٰهُنَا

هٰهُنَا

di sini

are [here]

قَـٰعِدُونَ

قَاعِدُوۡنَ‏

orang-orang yang duduk

sitting

٢٤

٢٤

(24)

(24)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 24

(Kata mereka, "Hai Musa! Kami sekali-kali tidak akan memasukinya untuk selama-lamanya selagi mereka masih berada di dalamnya. Maka pergilah kamu bersama Tuhanmu dan perangilah) mereka (biarlah kami di sini duduk menanti saja.") tak ikut berperang.

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''