قٰلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كٰفِرُونَ
۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ
qāla a walau ji`tukum bi`ahdā mimmā wajattum 'alaihi ābā`akum, qālū innā bimā ursiltum bihī kāfirụn
(Rasul itu) berkata: "Apakah (kamu akan mengikutinya juga) sekalipun aku membawa untukmu (agama) yang lebih (nyata) memberi petunjuk daripada apa yang kamu dapati bapak-bapakmu menganutnya?" Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami mengingkari agama yang kamu diutus untuk menyampaikannya".
[Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
۞ قَـٰلَ
۞ قٰلَ
(Rasul) berkata
He said
أَوَلَوْ
اَوَلَوۡ
apakah meskipun
Even if
جِئْتُكُم
جِئۡتُكُمۡ
aku datang
I brought you
بِأَهْدَىٰ
بِاَهۡدٰى
dengan petunjuk
better guidance
مِمَّا
مِمَّا
dari pada apa
than what
وَجَدتُّمْ
وَجَدْتُّمۡ
kamu dapati
you found
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on it
ءَابَآءَكُمْ ۖ
اٰبَآءَكُمۡ ؕ
bapak-bapak kamu
your forefathers
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
They said
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya kami
Indeed, we
بِمَآ
بِمَاۤ
terhadap apa
with what
أُرْسِلْتُم
اُرۡسِلۡـتُمۡ
kamu di utus
you are sent
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
with [it]
كَـٰفِرُونَ
كٰفِرُوۡنَ
orang-orang yang ingkar
(are) disbelievers
٢٤
٢٤
(24)
(24)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 24
(Rasul itu berkata) kepada mereka, ("Apakah) kalian akan mengikutinya juga (sekalipun aku membawa untuk kalian agama yang lebih nyata memberi petunjuk daripada apa yang kalian dapati bapak-bapak kalian menganutnya?" Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami terhadap agama yang kamu diutus untuk menyampaikannya) yaitu yang disampaikan oleh kamu dan oleh rasul-rasul yang sebelum kamu (adalah orang-orang yang ingkar") maka Allah berfirman seraya mengancam mereka melalui firman selanjutnya: