وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًا
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ
wakhfiḍ lahumā janāḥaż-żulli minar-raḥmati wa qur rabbir-ḥam-humā kamā rabbayānī ṣagīrā
Dan rendahkanlah dirimu terhadap mereka berdua dengan penuh kesayangan dan ucapkanlah: "Wahai Tuhanku, kasihilah mereka keduanya, sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil".
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
وَٱخْفِضْ
وَاخۡفِضۡ
dan turunkan/rendahkan
And lower
لَهُمَا
لَهُمَا
terhadap keduanya
to them
جَنَاحَ
جَنَاحَ
sayap (dirimu)
(the) wing
ٱلذُّلِّ
الذُّلِّ
rendah diri
(of) humility
مِنَ
مِنَ
dari/dengan
(out) of
ٱلرَّحْمَةِ
الرَّحۡمَةِ
kasih-sayang
[the] mercy
وَقُل
وَقُلْ
dan ucapkanlah
and say
رَّبِّ
رَّبِّ
(wahai) Tuhanku
My Lord
ٱرْحَمْهُمَا
ارۡحَمۡهُمَا
kasihanilah keduanya
Have mercy on both of them
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
as
رَبَّيَانِى
رَبَّيٰنِىۡ
keduanya memeliharaku
they brought me up
صَغِيرًۭا
صَغِيۡرًا ؕ
waktu kecil
(when I was) small
٢٤
٢٤
(24)
(24)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 24
(Dan rendahkanlah dirimu terhadap mereka berdua) artinya berlaku sopanlah kamu terhadap keduanya (dengan penuh kesayangan) dengan sikap lemah lembutmu kepada keduanya (dan ucapkanlah, "Wahai Rabbku! Kasihanilah mereka keduanya, sebagaimana) keduanya mengasihaniku sewaktu (mereka berdua mendidik aku waktu kecil.").