وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَاَنْتَ فِيْهِمْۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ
wa mā kānallāhu liyu'ażżibahum wa anta fīhim, wa mā kānallāhu mu'ażżibahum wa hum yastagfirụn
Dan Allah sekali-kali tidak akan mengazab mereka, sedang kamu berada di antara mereka. Dan tidaklah (pula) Allah akan mengazab mereka, sedang mereka meminta ampun
But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness.
وَمَا
وَمَا
dan tidak
But not
كَانَ
كَانَ
adalah
is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(for) Allah
لِيُعَذِّبَهُمْ
لِيُعَذِّبَهُمۡ
akan mengazab mereka
that He punishes them
وَأَنتَ
وَاَنۡتَ
dan/sedang kamu
while you
فِيهِمْ ۚ
فِيۡهِمۡؕ
diantara mereka
(are) among them
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
كَانَ
كَانَ
adalah
is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مُعَذِّبَهُمْ
مُعَذِّبَهُمۡ
mengazab mereka
the One Who punishes them
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
يَسْتَغْفِرُونَ
يَسۡتَغۡفِرُوۡنَ
mereka meminta ampun
seek forgiveness
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Dan Allah sekali-kali tidak akan mengazab mereka) oleh sebab apa yang telah mereka minta (sedangkan kamu berada di antara mereka) karena jika azab itu turun akan menimpa semua orang tanpa kecuali. Dan tiada suatu umat pun yang diazab melainkan setelah nabi dan kaum mukminin keluar daripadanya. (Dan tidak pula Allah akan mengazab mereka, sedangkan mereka meminta ampun) karena ternyata di dalam tawaf yang mereka lakukan mereka selalu mengatakan, "Ampunan-Mu, ampunan-Mu." Dan menurut suatu pendapat dikatakan bahwa orang-orang yang meminta ampunan itu adalah orang-orang lemah dari kalangan kaum mukminin yang tinggal bersama dengan orang-orang kafir sebagaimana yang telah dijelaskan oleh firman-Nya, "Sekiranya mereka tidak bercampur-baur, tentulah Kami akan mengazab orang-orang kafir di antara mereka dengan azab yang pedih." (Q.S. Al-Fath 25).