يٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطٰنٍ
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ
yā ma'syaral-jinni wal-insi inistaṭa'tum an tanfużụ min aqṭāris-samāwāti wal-arḍi fanfużụ, lā tanfużụna illā bisulṭān
Hai jama'ah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya kecuali dengan kekuatan.
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
يَـٰمَعْشَرَ
يٰمَعۡشَرَ
hai jama'ah
O assembly
ٱلْجِنِّ
الۡجِنِّ
jin
(of) the jinn
وَٱلْإِنسِ
وَالۡاِنۡسِ
dan manusia
and the men
إِنِ
اِنِ
jika
If
ٱسْتَطَعْتُمْ
اسۡتَطَعۡتُمۡ
kamu mampu/sanggup
you are able
أَن
اَنۡ
bahwa
to
تَنفُذُوا۟
تَنۡفُذُوۡا
kamu menembus/melintasi
pass beyond
مِنْ
مِنۡ
dari
[of]
أَقْطَارِ
اَقۡطَارِ
penjuru
(the) regions
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِ
dan bumi
and the earth
فَٱنفُذُوا۟ ۚ
فَانْفُذُوۡاؕ
maka tembuslah/lintasilah
then pass
لَا
لَا
tidak
Not
تَنفُذُونَ
تَنۡفُذُوۡنَ
kamu menembusnya
you (can) pass
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
بِسُلْطَـٰنٍۢ
بِسُلۡطٰنٍۚ
dengan kekuasaan/kekuatan
by authority
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Hai semua jin dan manusia, jika kalian sanggup menembus) melintasi (penjuru) atau kawasan-kawasan (langit dan bumi, maka lintasilah) perintah di sini mengandung makna yang menunjukkan ketidakmampuan mereka untuk melakukan hal tersebut (kalian tidak dapat menembusnya melainkan dengan kekuatan) dan kalian tidak akan mempunyai kekuatan untuk itu.