قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ
qālụ naḥnu ulụ quwwatiw wa ulụ ba`sin syadīdiw wal-amru ilaiki fanẓurī māżā ta`murīn
Mereka menjawab: "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan (juga) memiliki keberanian yang sangat (dalam peperangan), dan keputusan berada ditanganmu: maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu perintahkan".
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
نَحْنُ
نَحۡنُ
kita
We
أُو۟لُوا۟
اُولُوۡا
mempunyai
(are) possessors
قُوَّةٍۢ
قُوَّةٍ
kekuatan
(of) strength
وَأُو۟لُوا۟
وَّاُولُوۡا
dan mempunyai
and possessors
بَأْسٍۢ
بَاۡسٍ
keberanian
(of) might
شَدِيدٍۢ
شَدِيۡدٍ ۙ
yang sangat
great
وَٱلْأَمْرُ
وَّالۡاَمۡرُ
dan perkara/keputusan
and the command
إِلَيْكِ
اِلَيۡكِ
kepadamu
(is) up to you
فَٱنظُرِى
فَانْظُرِىۡ
maka perhatikan/pertimbangkan
so look
مَاذَا
مَاذَا
apa itu
what
تَأْمُرِينَ
تَاۡمُرِيۡنَ
akan kamu perintahkan
you will command
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Mereka menjawab, "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan juga memiliki keberanian yang sangat) dalam peperangan (dan keputusan berada di tanganmu, maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu perintahkan") kami akan menaati perintahmu.