وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ وَأَتْرَفْنٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ
wa qālal-mala`u ming qaumihillażīna kafarụ wa każżabụ biliqā`il-ākhirati wa atrafnāhum fil-ḥayātid-dun-yā mā hāżā illā basyarum miṡlukum ya`kulu mimmā ta`kulụna min-hu wa yasyrabu mimmā tasyrabụn
Dan berkatalah pemuka-pemuka yang kafir di antara kaumnya dan yang mendustakan akan menemui hari akhirat (kelak) dan yang telah Kami mewahkan mereka dalam kehidupan di dunia: "(Orang) ini tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, dia makan dari apa yang kamu makan, dan meminum dari apa yang kamu minum.
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And said
ٱلْمَلَأُ
الۡمَلَاُ
pemuka-pemuka
the chiefs
مِن
مِنۡ
dari
of
قَوْمِهِ
قَوۡمِهِ
kaumnya
his people
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟
وَكَذَّبُوۡا
dan mereka mendustakan
and denied
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
dengan menemui
(the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
hari akhirat
(of) the Hereafter
وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ
وَاَتۡرَفۡنٰهُمۡ
dan Kami mewahkan mereka
while We had given them luxury
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا ۙ
dunia
(of) the world
مَا
مَا
tidaklah
Not
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
(is) this
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
بَشَرٌۭ
بَشَرٌ
seorang manusia
a man
مِّثْلُكُمْ
مِّثۡلُكُمۡ ۙ
seperti kamu
like you
يَأْكُلُ
يَاۡكُلُ
ia makan
He eats
مِمَّا
مِمَّا
dari apa yang
of what
تَأْكُلُونَ
تَاۡكُلُوۡنَ
kamu makan
you eat
مِنْهُ
مِنۡهُ
dari padanya
[from it]
وَيَشْرَبُ
وَيَشۡرَبُ
dan ia minum
and he drinks
مِمَّا
مِمَّا
dari apa yang
of what
تَشْرَبُونَ
تَشۡرَبُوۡنَ ۙ
kamu minum
you drink
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Dan berkatalah pemuka-pemuka yang kafir di antara kaumnya dan yang mendustakan akan menemui hari akhirat) yakni tempat mereka kembali kelak (dan yang telah Kami mewahkan mereka) Kami berikan nikmat kepada mereka (dalam kehidupan di dunia, 'Orang ini tidak lain hanyalah manusia seperti kalian, dia makan dari apa yang kalian makan dan minum dari apa yang kalian minum').