هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ
huwallażī arsala rasụlahụ bil-hudā wa dīnil-ḥaqqi liyuẓ-hirahụ 'alad-dīni kullihī walau karihal-musyrikụn
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya (dengan membawa) petunjuk (Al-Quran) dan agama yang benar untuk dimenangkan-Nya atas segala agama, walaupun orang-orang musyrikin tidak menyukai.
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it.
هُوَ
هُوَ
Dia
He
ٱلَّذِىٓ
الَّذِىۡۤ
yang
(is) the One Who
أَرْسَلَ
اَرۡسَلَ
mengutus
has sent
رَسُولَهُۥ
رَسُوۡلَهٗ
RasulNya
His Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
بِالۡهُدٰى
dengan petunjuk
with the guidance
وَدِينِ
وَدِيۡنِ
dan agama
and the religion
ٱلْحَقِّ
الۡحَـقِّ
yang benar
(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥ
لِيُظۡهِرَهٗ
untuk memenangkannya
to manifest it
عَلَى
عَلَى
atas
over
ٱلدِّينِ
الدِّيۡنِ
agama
all religions
كُلِّهِۦ
كُلِّهٖۙ
seluruhnya
all religions
وَلَوْ
وَلَوۡ
walaupun
Even if
كَرِهَ
كَرِهَ
tidak menyukai
dislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَ
الۡمُشۡرِكُوۡنَ
orang-orang musyrik
the polytheists
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Dialah yang telah mengutus rasul-Nya) yakni Nabi Muhammad saw. (dengan membawa petunjuk dan agama yang benar untuk dimenangkan-Nya) Dialah yang meninggikan agama-Nya (atas segala agama) semua agama yang berbeda dengan agama-Nya (walaupun orang-orang musyrik tidak menyukai) hal tersebut.