قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ
qāla lam akul li`asjuda libasyarin khalaqtahụ min ṣalṣālim min ḥama`im masnụn
Berkata Iblis: "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk"
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
قَالَ
قَالَ
(iblis) berkata
He said
لَمْ
لَمۡ
tidak ada
I am not
أَكُن
اَكُنۡ
aku adalah
I am not
لِّأَسْجُدَ
لِّاَسۡجُدَ
untuk bersujud
(one) to prostrate
لِبَشَرٍ
لِبَشَرٍ
kepada manusia
to a human
خَلَقْتَهُۥ
خَلَقۡتَهٗ
Engkau telah menciptakannya
whom You created
مِن
مِنۡ
dari
(out) of
صَلْصَـٰلٍۢ
صَلۡصَالٍ
tanah liat yang kering
clay
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
حَمَإٍۢ
حَمَاٍ
lumpur hitam
black mud
مَّسْنُونٍۢ
مَّسۡنُوۡنٍ
yang berbentuk
altered
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Berkata iblis, "Aku sekali-kali tidak akan sujud) tidak layak bagiku untuk sujud (kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering yang berasal dari lumpur hitam yang diberi bentuk.")