قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ
qul innamā ḥarrama rabbiyal-fawāḥisya mā ẓahara min-hā wa mā baṭana wal-iṡma wal-bagya bigairil-ḥaqqi wa an tusyrikụ billāhi mā lam yunazzil bihī sulṭānaw wa an taqụlụ 'alallāhi mā lā ta'lamụn
Katakanlah: "Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang keji, baik yang nampak ataupun yang tersembunyi, dan perbuatan dosa, melanggar hak manusia tanpa alasan yang benar, (mengharamkan) mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan hujjah untuk itu dan (mengharamkan) mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui".
Say, "My Lord has only forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed - and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
حَرَّمَ
حَرَّمَ
mengharamkan
(had) forbidden
رَبِّىَ
رَبِّىَ
Tuhanku
my Lord
ٱلْفَوَٰحِشَ
الۡـفَوَاحِشَ
perbuatan keji
the shameful deeds
مَا
مَا
apa
what
ظَهَرَ
ظَهَرَ
nampak
(is) apparent
مِنْهَا
مِنۡهَا
daripadanya
of it
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
بَطَنَ
بَطَنَ
tersembunyi
is concealed
وَٱلْإِثْمَ
وَ الۡاِثۡمَ
dan perbuatan dosa
and the sin
وَٱلْبَغْىَ
وَالۡبَـغۡىَ
dan melanggar hak
and the oppression
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tanpa (alasan)
without
ٱلْحَقِّ
الۡحَـقِّ
yang benar
[the] right
وَأَن
وَاَنۡ
dan bahwa
and that
تُشْرِكُوا۟
تُشۡرِكُوۡا
kamu mepersekutukan
you associate (others)
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
dengan Allah
with Allah
مَا
مَا
apa
what
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
يُنَزِّلْ
يُنَزِّلۡ
Dia turunkan
He (has) sent down
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
of it
سُلْطَـٰنًۭا
سُلۡطٰنًا
keterangan
any authority
وَأَن
وَّاَنۡ
dan supaya
and that
تَقُولُوا۟
تَقُوۡلُوۡا
kamu mengatakan
you say
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
about
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
مَا
مَا
apa
what
لَا
لَا
tidak
not
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
you know
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Katakanlah, "Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang keji) yaitu dosa-dosa besar seperti perbuatan zina (baik yang tampak atau pun yang tersembunyi) yang terang-terangan atau pun yang sifatnya rahasia (dan perbuatan dosa) perbuatan maksiat (melanggar hak) orang lain (tanpa alasan yang benar) perbuatan lalim (mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan tentangnya) memusyrikkan-Nya (suatu kekuasaan pun) suatu hujah pun (dan mengharamkan mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui.") yaitu mengharamkan apa yang tidak diharamkan dan lain sebagainya.