وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلٰلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ
wa qālallażīnastuḍ'ifụ lillażīnastakbarụ bal makrul-laili wan-nahāri iż ta`murụnanā an nakfura billāhi wa naj'ala lahū andādā, wa asarrun-nadāmata lammā ra`awul-'ażāb, wa ja'alnal-aglāla fī a'nāqillażīna kafarụ, hal yujzauna illā mā kānụ ya'malụn
Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "(Tidak) sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya". Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
وَقَالَ
وَقَالَ
dan berkata
And will say
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
اسۡتُضۡعِفُوۡا
(mereka) lemah
were oppressed
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
kepada orang-orang yang
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
اسۡتَكۡبَرُوۡا
(mereka) menyombongkan diri
were arrogant
بَلْ
بَلۡ
bahkan
Nay
مَكْرُ
مَكۡرُ
tipu-daya
(it was) a plot
ٱلَّيْلِ
الَّيۡلِ
di waktu malam
(by) night
وَٱلنَّهَارِ
وَ النَّهَارِ
dan siang hari
and (by) day
إِذْ
اِذۡ
ketika/tatkala
when
تَأْمُرُونَنَآ
تَاۡمُرُوۡنَـنَاۤ
kamu menyuruh kami
you were ordering us
أَن
اَنۡ
bahwa
that
نَّكْفُرَ
نَّـكۡفُرَ
kami kafir
we disbelieve
بِٱللَّهِ
بِاللّٰهِ
kepada Allah
in Allah
وَنَجْعَلَ
وَنَجۡعَلَ
dan kami menjadikan
and we set up
لَهُۥٓ
لَهٗۤ
bagi-Nya
for Him
أَندَادًۭا ۚ
اَنۡدَادًا ؕ
sekutu-sekutu
equals
وَأَسَرُّوا۟
وَاَسَرُّوا
dan mereka menyatakan
But they will conceal
ٱلنَّدَامَةَ
النَّدَامَةَ
penyesalan
the regret
لَمَّا
لَمَّا
tatkala
when
رَأَوُا۟
رَاَوُا
mereka melihat
they see
ٱلْعَذَابَ
الۡعَذَابَ ؕ
azab
the punishment
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلۡنَا
dan Kami jadikan/pasang
And We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَ
الۡاَغۡلٰلَ
belenggu-belenggu
shackles
فِىٓ
فِىۡۤ
di/pada
on
أَعْنَاقِ
اَعۡنَاقِ
leher
(the) necks
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚ
كَفَرُوۡا ؕ
kafir/ingkar
disbelieved
هَلْ
هَلۡ
tidaklah
Will
يُجْزَوْنَ
يُجۡزَوۡنَ
mereka diberi balasan
they be recompensed
إِلَّا
اِلَّا
melainkan/kecuali
except
مَا
مَا
apa
(for) what
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they used to
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
do
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, 'Sebenarnya tipu daya di waktu malam hari dan siang hari) yaitu tipu daya kalian terhadap kami yang kalian lakukan malam dan siang hari (ketika kalian menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya.') (Mereka menyembunyikan) kedua golongan itu, yaitu mereka yang menjadi pengikut kesesatan dan yang menjadi pemimpin kesesatan (penyesalannya) karena tidak mau beriman kepada Nabi saw. (tatkala mereka melihat azab.") masing-masing golongan menyembunyikan penyesalannya karena takut dicela. (Dan Kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir) di dalam neraka. (Tiadalah) (mereka dibalas melainkan) dengan pembalasan (apa yang telah mereka kerjakan) di dunia.