icon play ayat

قَالَ يٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ

qāla yā ādamu ambi`hum bi`asmā`ihim, fa lammā amba`ahum bi`asmā`ihim qāla a lam aqul lakum innī a'lamu gaibas-samāwāti wal-arḍi wa a'lamu mā tubdụna wa mā kuntum taktumụn
Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?"
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

يَـٰٓـَٔادَمُ

يٰٓـاٰدَمُ

wahai adam

O Adam

أَنۢبِئْهُم

اَنۡۢبِئۡهُمۡ

terangkan kepada mereka

Inform them

بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ

بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡ​ۚ

dengan nama-namanya

of their names

فَلَمَّآ

فَلَمَّآ

maka setelah

And when

أَنۢبَأَهُم

اَنۡۢبَاَهُمۡ

ia menerangkan kepada mereka

he had informed them

بِأَسْمَآئِهِمْ

بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡۙ

dengan nama-namanya

of their names

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

أَلَمْ

اَلَمۡ

bukankah

Did not

أَقُل

اَقُل

Aku katakan

I say

لَّكُمْ

لَّـكُمۡ

bagi kalian

to you

إِنِّىٓ

اِنِّىۡٓ

sesungguhnya Aku

Indeed, I

أَعْلَمُ

اَعۡلَمُ

Aku mengetahui

[I] know

غَيْبَ

غَيۡبَ

kegaiban

(the) unseen

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

وَالۡاَرۡضِۙ

dan bumi

and the earth

وَأَعْلَمُ

وَاَعۡلَمُ

dan Aku mengetahui

and I know

مَا

مَا

apa

what

تُبْدُونَ

تُبۡدُوۡنَ

kamu lahirkan

you reveal

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

كُنتُمْ

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you [were]

تَكْتُمُونَ

تَكۡتُمُوۡنَ‏

kamu sembunyikan

conceal

٣٣

٣٣

(33)

(33)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 33

(Allah berfirman, "Hai Adam! Beritahukanlah kepada mereka) maksudnya kepada para malaikat itu (nama mereka") yakni benda-benda itu. Maka disebutnya satu persatu menurut nama masing-masing berikut hikmah diciptakannya oleh Allah. (Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama benda-benda itu, Allah berfirman) kepada mereka guna mencela mereka, ("Bukankah sudah Kukatakan kepada kalian bahwa Aku mengetahui rahasia langit dan bumi) maksudnya mengetahui barang yang tersembunyi pada keduanya, (dan mengetahui apa yang kamu lahirkan) yaitu ucapan yang kamu keluarkan, yaitu, 'Kenapa hendak Engkau jadikan... dan seterusnya' (dan apa yang kamu sembunyikan.") yaitu ucapan yang kamu sembunyikan, seperti "Allah tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih pandai dari kami."

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''