قَالَ يٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ
qāla yā ādamu ambi`hum bi`asmā`ihim, fa lammā amba`ahum bi`asmā`ihim qāla a lam aqul lakum innī a'lamu gaibas-samāwāti wal-arḍi wa a'lamu mā tubdụna wa mā kuntum taktumụn
Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?"
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."
قَالَ
قَالَ
Dia berfirman
He said
يَـٰٓـَٔادَمُ
يٰٓـاٰدَمُ
wahai adam
O Adam
أَنۢبِئْهُم
اَنۡۢبِئۡهُمۡ
terangkan kepada mereka
Inform them
بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ
بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡۚ
dengan nama-namanya
of their names
فَلَمَّآ
فَلَمَّآ
maka setelah
And when
أَنۢبَأَهُم
اَنۡۢبَاَهُمۡ
ia menerangkan kepada mereka
he had informed them
بِأَسْمَآئِهِمْ
بِاَسۡمَآٮِٕهِمۡۙ
dengan nama-namanya
of their names
قَالَ
قَالَ
Dia berfirman
He said
أَلَمْ
اَلَمۡ
bukankah
Did not
أَقُل
اَقُل
Aku katakan
I say
لَّكُمْ
لَّـكُمۡ
bagi kalian
to you
إِنِّىٓ
اِنِّىۡٓ
sesungguhnya Aku
Indeed, I
أَعْلَمُ
اَعۡلَمُ
Aku mengetahui
[I] know
غَيْبَ
غَيۡبَ
kegaiban
(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
وَالۡاَرۡضِۙ
dan bumi
and the earth
وَأَعْلَمُ
وَاَعۡلَمُ
dan Aku mengetahui
and I know
مَا
مَا
apa
what
تُبْدُونَ
تُبۡدُوۡنَ
kamu lahirkan
you reveal
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you [were]
تَكْتُمُونَ
تَكۡتُمُوۡنَ
kamu sembunyikan
conceal
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Allah berfirman, "Hai Adam! Beritahukanlah kepada mereka) maksudnya kepada para malaikat itu (nama mereka") yakni benda-benda itu. Maka disebutnya satu persatu menurut nama masing-masing berikut hikmah diciptakannya oleh Allah. (Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama benda-benda itu, Allah berfirman) kepada mereka guna mencela mereka, ("Bukankah sudah Kukatakan kepada kalian bahwa Aku mengetahui rahasia langit dan bumi) maksudnya mengetahui barang yang tersembunyi pada keduanya, (dan mengetahui apa yang kamu lahirkan) yaitu ucapan yang kamu keluarkan, yaitu, 'Kenapa hendak Engkau jadikan... dan seterusnya' (dan apa yang kamu sembunyikan.") yaitu ucapan yang kamu sembunyikan, seperti "Allah tidak pernah menciptakan makhluk yang lebih mulia dan lebih pandai dari kami."