كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
każālika ḥaqqat kalimatu rabbika 'alallażīna fasaqū annahum lā yu`minụn
Demikianlah telah tetap hukuman Tuhanmu terhadap orang-orang yang fasik, karena sesungguhnya mereka tidak beriman.
Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Thus
حَقَّتْ
حَقَّتۡ
telah tetap/berlaku
(is) proved true
كَلِمَتُ
كَلِمَتُ
beberapa kalimat
(the) Word
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
(of) your Lord
عَلَى
عَلَى
atas/terhadap
upon
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
فَسَقُوٓا۟
فَسَقُوۡۤا
(mereka) fasik
defiantly disobeyed
أَنَّهُمْ
اَنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
that they
لَا
لَا
tidak
(will) not
يُؤْمِنُونَ
يُؤۡمِنُوۡنَ
beriman
believe
٣٣
٣٣
(33)
(33)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 33
(Demikianlah) sebagaimana mereka berpaling daripada iman (telah tetap hukuman Rabbmu terhadap orang-orang yang fasik) yakni orang-orang kafir, seperti yang diungkapkan oleh firman Allah yang lain, yaitu: "Benar-benar Aku akan mengisi neraka Jahanam..." (Q.S. Al-A`raf 18, Hud 119, As-Sajdah 32, Shad 85), atau hukuman Allah itu disebabkan (karena mereka tidak beriman.)