أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَسْجُدُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُوْمُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَاۤبُّ وَكَثِيْرٌ مِّنَ النَّاسِۗ وَكَثِيْرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُۗ وَمَنْ يُّهِنِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّكْرِمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ۩ۗ
a lam tara annallāha yasjudu lahụ man fis-samāwāti wa man fil-arḍi wasy-syamsu wal-qamaru wan-nujụmu wal-jibālu wasy-syajaru wad-dawābbu wa kaṡīrum minan-nās, wa kaṡīrun ḥaqqa 'alaihil-'ażāb, wa may yuhinillāhu fa mā lahụ mim mukrim, innallāha yaf'alu mā yasyā`,
Apakah kamu tiada mengetahui, bahwa kepada Allah bersujud apa yang ada di langit, di bumi, matahari, bulan, bintang, gunung, pohon-pohonan, binatang-binatang yang melata dan sebagian besar daripada manusia? Dan banyak di antara manusia yang telah ditetapkan azab atasnya. Dan barangsiapa yang dihinakan Allah maka tidak seorangpun yang memuliakannya. Sesungguhnya Allah berbuat apa yang Dia kehendaki.
Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills.
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidaklah
Do not
تَرَ
تَرَ
kamu ketahui
you see
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
(to) Allah
يَسْجُدُ
يَسۡجُدُ
bersujud
prostrates
لَهُۥ
لَهٗ
kepada-Nya
to Him
مَن
مَنۡ
orang/apa
whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
وَمَن
وَمَنۡ
dan orang/apa
and whoever
فِى
فِى
di
(is) in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
وَٱلشَّمْسُ
وَالشَّمۡسُ
dan matahari
and the sun
وَٱلْقَمَرُ
وَالۡقَمَرُ
dan bulan
and the moon
وَٱلنُّجُومُ
وَالنُّجُوۡمُ
dan bintang-bintang
and the stars
وَٱلْجِبَالُ
وَ الۡجِبَالُ
dan gunung-gunung
and the mountains
وَٱلشَّجَرُ
وَالشَّجَرُ
dan pohon-pohon
and the trees
وَٱلدَّوَآبُّ
وَالدَّوَآبُّ
dan binatang melata
and the moving creatures
وَكَثِيرٌۭ
وَكَثِيۡرٌ
dan kebanyakan
and many
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلنَّاسِ ۖ
النَّاسِ ؕ
manusia
the people
وَكَثِيرٌ
وَكَثِيۡرٌ
dan kebanyakan
But many
حَقَّ
حَقَّ
haq/kebenaran/ketetapan yang telah pasti
(is) justly due
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
on him
ٱلْعَذَابُ ۗ
الۡعَذَابُؕ
azab
the punishment
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يُهِنِ
يُّهِنِ
menghinakan
Allah humiliates
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah humiliates
فَمَا
فَمَا
maka tidak
then not
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
مِن
مِنۡ
dari
any
مُّكْرِمٍ ۚ
مُّكۡرِمٍؕ
kemuliaan
bestower of honor
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَفْعَلُ
يَفۡعَلُ
Dia berbuat
does
مَا
مَا
apa
what
يَشَآءُ ۩
يَشَآءُ ۩
Dia kehendaki
He wills
١٨
١٨
(18)
(18)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 18
(Apakah kamu tiada melihat) tiada mengetahui (bahwa kepada Allah bersujud makhluk yang ada di langit dan makhluk yang ada di bumi dan matahari, bulan, bintang-bintang, gunung-gunung, pohon-pohon dan hewan-hewan yang melata) semuanya tunduk dan patuh menuruti apa yang dikehendaki-Nya (dan sebagian besar daripada manusia?) adalah orang-orang Mukmin, yaitu dengan bertambah perasaan rendah diri dalam sujud salat mereka. (Dan banyak di antara manusia yang telah ditetapkan azab atasnya) mereka adalah orang-orang kafir, karena mereka membangkang tidak mau bersujud, sedangkan sujud itu adalah pertanda iman. (Dan barang siapa yang dihinakan Allah) disengsarakan-Nya (maka tidak seorang pun yang memuliakannya) yang akan membahagiakannya. (Sesungguhnya Allah berbuat apa yang Dia kehendaki) seperti menghinakan dan memuliakan.