icon play ayat

قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ

qad ya'lamullāhul-mu'awwiqīna mingkum wal-qā`ilīna li`ikhwānihim halumma ilainā, wa lā ya`tụnal-ba`sa illā qalīlā
Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya: "Marilah kepada kami". Dan mereka tidak mendatangi peperangan melainkan sebentar.
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
icon play ayat

۞ قَدْ

۞ قَدۡ

sesungguhnya

Verily

يَعْلَمُ

يَعۡلَمُ

mengetahui

Allah knows

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah knows

ٱلْمُعَوِّقِينَ

الۡمُعَوِّقِيۡنَ

orang-orang yang merintangi

those who hinder

مِنكُمْ

مِنۡكُمۡ

diantara kamu

among you

وَٱلْقَآئِلِينَ

وَالۡقَآٮِٕلِيۡنَ

dan orang yang berkata

and those who say

لِإِخْوَٰنِهِمْ

لِاِخۡوَانِهِمۡ

kepada saudara-saudara mereka

to their brothers

هَلُمَّ

هَلُمَّ

marilah

Come

إِلَيْنَا ۖ

اِلَيۡنَا​ ۚ

kepada kami

to us

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

يَأْتُونَ

يَاۡتُوۡنَ

mendatangi mereka

they come

ٱلْبَأْسَ

الۡبَاۡسَ

peperangan

(to) the battle

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًا

قَلِيۡلًا ۙ‏

sedikit/sebentar

a few

١٨

١٨

(18)

(18)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 18

(Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi) yang menghambat (di antara kalian dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya, "Marilah) kemarilah (kepada kami." Dan mereka tidak mendatangi peperangan) pertempuran (melainkan hanya sebentar) hanya ingin pamer dan cari muka.

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''