icon play ayat

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلٰلٍۭ بَعِيدٍ

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ

yasta'jilu bihallażīna lā yu`minụna bihā, wallażīna āmanụ musyfiqụna min-hā wa ya'lamụna annahal-ḥaqq, alā innallażīna yumārụna fis-sā'ati lafī ḍalālim ba'īd
Orang-orang yang tidak beriman kepada hari kiamat meminta supaya hari itu segera didatangkan dan orang-orang yang beriman merasa takut kepadanya dan mereka yakin bahwa kiamat itu adalah benar (akan terjadi). Ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang membantah tentang terjadinya kiamat itu benar-benar dalam kesesatan yang jauh.
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error.
icon play ayat

يَسْتَعْجِلُ

يَسۡتَعۡجِلُ

minta disegerakan

Seek to hasten

بِهَا

بِهَا

dengannya(kiamat)

[of] it

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

mereka beriman

believe

بِهَا ۖ

بِهَا​ ۚ

dengannya

in it

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

mereka beriman

believe

مُشْفِقُونَ

مُشۡفِقُوۡنَ

merasa takut

(are) fearful

مِنْهَا

مِنۡهَا ۙ

daripadanya

of it

وَيَعْلَمُونَ

وَيَعۡلَمُوۡنَ

dan mereka mengetahui

and know

أَنَّهَا

اَنَّهَا

bahwasanya ia(kiamat)

that it

ٱلْحَقُّ ۗ

الۡحَقُّ ​ ؕ

benar

(is) the truth

أَلَآ

اَلَاۤ

ingatlah

Unquestionably

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُمَارُونَ

يُمَارُوۡنَ

mereka membantah

dispute

فِى

فِى

pada

concerning

ٱلسَّاعَةِ

السَّاعَةِ

hari kiamat

the Hour

لَفِى

لَفِىۡ

benar-benar dalam

(are) certainly in

ضَلَـٰلٍۭ

ضَلٰلٍۢ

kesesatan

error

بَعِيدٍ

بَعِيۡدٍ‏

jauh

far

١٨

١٨

(18)

(18)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 18

(Orang-orang yang tidak beriman kepada hari kiamat meminta supaya hari itu segera didatangkan) mereka mengatakan, "Kapan hari kiamat itu akan datang," demikian itu karena mereka menduga bahwa hari kiamat tidak akan datang (dan orang-orang yang beriman, merasa takut) merasa khawatir (kepadanya dan mereka yakin bahwa kiamat itu adalah benar akan terjadi Ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang membantah) mendebat (tentang terjadinya hari kiamat itu benar-benar dalam kesesatan yang jauh.)

laptop

Asy-Syura

Ash-Shuraa

''