icon play ayat

فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ

fa aṣbaḥa fil-madīnati khā`ifay yataraqqabu fa iżallażistanṣarahụ bil-amsi yastaṣrikhuh, qāla lahụ mụsā innaka lagawiyyum mubīn
Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir (akibat perbuatannya), maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kemarin berteriak meminta pertolongan kepadanya. Musa berkata kepadanya: "Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang nyata (kesesatannya)".
And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator."
icon play ayat

فَأَصْبَحَ

فَاَصۡبَحَ

maka jadilah dia/Musa

In the morning he was

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْمَدِينَةِ

الۡمَدِيۡنَةِ

kota

the city

خَآئِفًۭا

خَآٮِٕفًا

ketakutan

fearful

يَتَرَقَّبُ

يَّتَرَقَّبُ

dia menunggu-nunggu

(and) was vigilant

فَإِذَا

فَاِذَا

maka tiba-tiba

when behold

ٱلَّذِى

الَّذِى

(orang) yang

The one who

ٱسْتَنصَرَهُۥ

اسۡتَـنۡصَرَهٗ

meminta tolong kepadanya

sought his help

بِٱلْأَمْسِ

بِالۡاَمۡسِ

dengan kemarin

the previous day

يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ

يَسۡتَصۡرِخُهٗ​ ؕ

ia berteriak kepadanya

cried out to him for help

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

لَهُۥ

لَهٗ

kepadanya

to him

مُوسَىٰٓ

مُوۡسٰٓى

Musa

Musa

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

Indeed, you

لَغَوِىٌّۭ

لَـغَوِىٌّ

benar-benar orang sesat

(are) surely a deviator

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏ 

yang nyata

clear

١٨

١٨

(18)

(18)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 18

(Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir) apa yang bakal dilakukan oleh keluarga orang yang telah dibunuhnya itu terhadap dirinya (maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kemarin berteriak-teriak meminta pertolongan kepadanya) maksudnya minta tolong lagi dari orang Mesir yang lain. (Musa berkata kepadanya, "Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang nyata.") kesesatannya, karena apa yang telah kamu perbuat kemarin dan sekarang ini.

laptop

Al-Qasas

Al-Qasas

''