icon play ayat

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ

wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, wa in tad'u muṡqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal min-hu syai`uw walau kāna żā qurbā, innamā tunżirullażīna yakhsyauna rabbahum bil-gaibi wa aqāmuṣ-ṣalāh, wa man tazakkā fa innamā yatazakkā linafsih, wa ilallāhil-maṣīr
Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Dan jika seseorang yang berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul dosanya itu tiadalah akan dipikulkan untuknya sedikitpun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesungguhnya yang dapat kamu beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada azab Tuhannya (sekalipun) mereka tidak melihat-Nya dan mereka mendirikan sembahyang. Dan barangsiapa yang mensucikan dirinya, sesungguhnya ia mensucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan kepada Allahlah kembali(mu).
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
icon play ayat

وَلَا

وَ لَا

dan tidak

And not

تَزِرُ

تَزِرُ

memikul beban

will bear

وَازِرَةٌۭ

وَازِرَةٌ

orang yang memikul beban (berdosa)

bearer of burdens

وِزْرَ

وِّزۡرَ

beban (dosa)

burden

أُخْرَىٰ ۚ

اُخۡرَىٰ ؕ

orang lain

(of) another

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

تَدْعُ

تَدۡعُ

memanggil

calls

مُثْقَلَةٌ

مُثۡقَلَةٌ

orang yang berat

a heavily laden

إِلَىٰ

اِلٰى

untuk

to

حِمْلِهَا

حِمۡلِهَا

memikulnya

(carry) its load

لَا

لَا

tidak

not

يُحْمَلْ

يُحۡمَلۡ

dipikul

will be carried

مِنْهُ

مِنۡهُ

dari padanya

of it

شَىْءٌۭ

شَىۡءٌ

sesuatu/sedikitpun

anything

وَلَوْ

وَّلَوۡ

walaupun

even if

كَانَ

كَانَ

ia adalah

he be

ذَا

ذَا

memiliki

near of kin

قُرْبَىٰٓ ۗ

قُرۡبٰى ؕ

kerabat

near of kin

إِنَّمَا

اِنَّمَا

sesungguhnya hanyalah

Only

تُنذِرُ

تُنۡذِرُ

kamu beri peringatan

you can warn

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَخْشَوْنَ

يَخۡشَوۡنَ

(mereka) takut

fear

رَبَّهُم

رَبَّهُمۡ

Tuhan

their Lord

بِٱلْغَيْبِ

بِالۡغَيۡبِ

dengan yang gaib/tidak kelihatan

unseen

وَأَقَامُوا۟

وَاَقَامُوا

dan mereka mendirikan

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ ۚ

الصَّلٰوةَ ؕ

sholat

the prayer

وَمَن

وَمَنۡ

dan barang siapa

And whoever

تَزَكَّىٰ

تَزَكّٰى

mensucikan

purifies himself

فَإِنَّمَا

فَاِنَّمَا

maka sesungguhnya hanyalah

then only

يَتَزَكَّىٰ

يَتَزَكّٰى

ia mensucikan

he purifies

لِنَفْسِهِۦ ۚ

لِنَفۡسِهٖ ؕ

untuk diri sendiri

for his own self

وَإِلَى

وَاِلَى

dan kepada

And to

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏

tempat kembali

(is) the destination

١٨

١٨

(18)

(18)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 18

(Dan tidaklah menanggung) setiap diri (Yang telah berbuat dosa) yakni ia tidak akan menanggung (dosa) diri (orang lain. Dan jika memanggil) seseorang yang (diberati) oleh dosanya (untuk memikul dosa itu) yaitu memanggil orang lain untuk ikut memikul sebagian dari dosanya (tiadalah akan dipikul untuknya sedikit pun) orang yang dipanggil itu tidak akan mau memikulnya walau sedikit pun (meskipun -yang dipanggil itu- kaum kerabatnya) seperti ayah dan anaknya; tidak adanya penanggungan dosa dari kedua belah pihak ini berdasarkan keputusan dari Allah. (Sesungguhnya yang dapat kamu beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada azab Rabbnya -sekalipun mereka tidak melihat-Nya) mereka tetap takut kepada-Nya sekalipun mereka tidak melihat-Nya, sebab hanya merekalah orang-orang yang dapat mengambil manfaat dari adanya peringatan itu (dan mereka mendirikan salat) mereka melestarikannya (Dan barang siapa yang menyucikan dirinya) dari kemusyrikan dan dosa-dosa lainnya (sesungguhnya ia menyucikan diri untuk kebaikan dirinya) karena kemaslahatannya akan kembali kepada dirinya sendiri. (Dan kepada Allahlah kembali kalian) kelak di alam akhirat Dia akan membalas amal perbuatan kalian.

laptop

Fatir

Fatir

''