وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
وَاِنْ يَّكَادُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَيُزْلِقُوْنَكَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ۘ
wa iy yakādullażīna kafarụ layuzliqụnaka bi`abṣārihim lammā sami'uż-żikra wa yaqụlụna innahụ lamajnụn
Dan sesungguhnya orang-orang kafir itu benar-benar hampir menggelincirkan kamu dengan pandangan mereka, tatkala mereka mendengar Al Quran dan mereka berkata: "Sesungguhnya ia (Muhammad) benar-benar orang yang gila".
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
وَإِن
وَاِنۡ
dan sesungguhnya
And indeed
يَكَادُ
يَّكَادُ
hampir
would almost
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
لَيُزْلِقُونَكَ
لَيُزۡلِقُوۡنَكَ
benar-benar akan menggelincirkan kamu
surely make you slip
بِأَبْصَـٰرِهِمْ
بِاَبۡصَارِهِمۡ
dengan pandangan mereka
with their look
لَمَّا
لَمَّا
tatkala
when
سَمِعُوا۟
سَمِعُوا
mereka mendengar
they hear
ٱلذِّكْرَ
الذِّكۡرَ
peringatan/Al Qur'an
the Message
وَيَقُولُونَ
وَيَقُوۡلُوۡنَ
dan mereka berkata
and they say
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya
Indeed, he
لَمَجْنُونٌۭ
لَمَجۡنُوۡنٌۘ
benar-benar orang gila
(is) surely mad
٥١
٥١
(51)
(51)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 51
(Dan sesungguhnya orang-orang kafir itu benar-benar hampir menggelincirkan kamu) dapat dibaca layuzliquunaka dan layazliquunaka (dengan pandangan mereka) mereka memandangmu dengan pandangan yang sangat tajam, sehingga pandangannya hampir-hampir membuatmu pingsan dan menjatuhkanmu dari tempat atau kedudukanmu (tatkala mereka mendengar peringatan) yakni Alquran (dan mereka berkata) karena dengki, ("Sesungguhnya ia benar-benar orang gila.") Mereka dengki karena Alquran yang diturunkan kepadanya itu.