icon play ayat

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صٰدِقِينَ

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ

am lahum syurakā`, falya`tụ bisyurakā`ihim ing kānụ ṣādiqīn
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar.
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

atau

Or

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

(are) for them

شُرَكَآءُ

شُرَكَآءُ ۛۚ

sekutu-sekutu

partners

فَلْيَأْتُوا۟

فَلۡيَاۡتُوۡا

maka hendaklah mereka mendatangkan

Then let them bring

بِشُرَكَآئِهِمْ

بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ

dengan sekutu-sekutu mereka

their partners

إِن

اِنۡ

jika

if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

mereka adalah

they are

صَـٰدِقِينَ

صٰدِقِيۡنَ‏ 

orang-orang yang benar

truthful

٤١

٤١

(41)

(41)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 41

(Atau apakah mereka mempunyai) di sisi mereka (sekutu-sekutu?) yang sepakat dengan mereka tentang ucapan itu, yaitu mereka akan menjamin bagi mereka dalam hal ini. Maka apabila memang demikian keadaannya (maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutu mereka) yang akan memberikan jaminan tentang hal itu bagi mereka (jika mereka adalah orang-orang yang benar.)

laptop

Al-Qalam

Al-Qalam

''