icon play ayat

فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ

faṣbir liḥukmi rabbika wa lā takung kaṣāḥibil-ḥụt, iż nādā wa huwa makẓụm
Maka bersabarlah kamu (hai Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu seperti orang yang berada dalam (perut) ikan ketika ia berdoa sedang ia dalam keadaan marah (kepada kaumnya).
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
icon play ayat

فَٱصْبِرْ

فَاصۡبِرۡ

maka bersabarlah

So be patient

لِحُكْمِ

لِحُكۡمِ

terhadap ketetapan

for (the) decision

رَبِّكَ

رَبِّكَ

Tuhanmu

(of) your Lord

وَلَا

وَلَا

dan jangan

and (do) not

تَكُن

تَكُنۡ

kamu jadi

be

كَصَاحِبِ

كَصَاحِبِ

seperti teman/orang

like (the) companion

ٱلْحُوتِ

الۡحُوۡتِ​ۘ

ikan

(of) the fish

إِذْ

اِذۡ

ketika

when

نَادَىٰ

نَادٰى

ia menyeru/berdo'a

he called out

وَهُوَ

وَهُوَ

dan ia

while he

مَكْظُومٌۭ

مَكۡظُوۡمٌؕ‏

amat marah

(was) distressed

٤٨

٤٨

(48)

(48)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 48

(Maka bersabarlah kamu terhadap ketetapan Rabbmu) terhadap mereka, sesuai dengan apa yang dikehendaki-Nya (dan janganlah kamu seperti orang yang berada dalam perut ikan paus) dalam hal ketergesa-gesaannya dan ketidaksabarannya, yaitu sebagaimana Nabi Yunus a.s. (ketika ia berdoa) kepada Rabbnya (sedangkan ia dalam keadaan marah) terhadap kaumnya, hatinya penuh dengan kemarahan sewaktu ia berada di dalam perut ikan besar itu.

laptop

Al-Qalam

Al-Qalam

''