icon play ayat

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ

mā urīdu min-hum mir rizqiw wa mā urīdu ay yuṭ'imụn
Aku tidak menghendaki rezeki sedikitpun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi-Ku makan.
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
icon play ayat

مَآ

مَاۤ

tidak

Not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

Aku menghendaki

I want

مِنْهُم

مِنۡهُمۡ

dari mereka

from them

مِّن

مِّنۡ

dari

any

رِّزْقٍۢ

رِّزۡقٍ

rezeki

provision

وَمَآ

وَّمَاۤ

dan tidak

and not

أُرِيدُ

اُرِيۡدُ

Aku menghendaki

I want

أَن

اَنۡ

supaya

that

يُطْعِمُونِ

يُّطۡعِمُوۡنِ‏ 

mereka memberi Aku makan

they (should) feed Me

٥٧

٥٧

(57)

(57)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 57

(Aku tidak menghendaki rezeki sedikit pun dari mereka) untuk-Ku dan untuk mereka serta untuk selain mereka (dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi Aku makan) baik dari diri mereka atau pun dari selain mereka.

laptop

Az-Zariyat

Adh-Dhariyat

''