icon play ayat

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ

innallażīna hum min khasy-yati rabbihim musyfiqụn
Sesungguhnya orang-orang yang berhati-hati karena takut akan (azab) Tuhan mereka,
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

هُم

هُمۡ

mereka

[they]

مِّنْ

مِّنۡ

dari/karena

from

خَشْيَةِ

خَشۡيَةِ

takut

(the) fear

رَبِّهِم

رَبِّهِمۡ

Tuhan mereka

(of) their Lord

مُّشْفِقُونَ

مُّشۡفِقُوۡنَۙ‏

mereka berhati-hati/menjaga diri

(are) cautious

٥٧

٥٧

(57)

(57)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 57

(Sesungguhnya orang-orang yang karena perasaan khasyyah mereka kepada Rabb mereka) disebabkan mereka takut kepada-Nya (mereka merasa takut sekali) kepada azab-Nya.

laptop

Al-Mu’minun

Al-Mu’minun

''