icon play ayat

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ

a tawāṣau bih, bal hum qaumun ṭāgụn
Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
icon play ayat

أَتَوَاصَوْا۟

اَتَوَاصَوۡا

apakah mereka saling berwasiat

Have they transmitted it to them

بِهِۦ ۚ

بِهٖ​ۚ

tentang itu

Have they transmitted it to them

بَلْ

بَلۡ

bahkan

Nay

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

قَوْمٌۭ

قَوۡمٌ

kaum

(are) a people

طَاغُونَ

طَاغُوۡنَ​ۚ‏

melampaui batas

transgressing

٥٣

٥٣

(53)

(53)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 53

(Apakah mereka saling berpesan) mereka semuanya (tentang hal itu) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Nafi. (Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas) sikap kelewat batas merekalah yang mendorong mereka semuanya mengatakan perkataan tersebut.

laptop

Az-Zariyat

Adh-Dhariyat

''