وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
وَقَالُوْٓا اِنْ نَّتَّبِعِ الْهُدٰى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ اَرْضِنَاۗ اَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَّهُمْ حَرَمًا اٰمِنًا يُّجْبٰٓى اِلَيْهِ ثَمَرٰتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّزْقًا مِّنْ لَّدُنَّا وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ
wa qālū in nattabi'il-hudā ma'aka nutakhaṭṭaf min arḍinā, a wa lam numakkil lahum ḥaraman āminay yujbā ilaihi ṡamarātu kulli syai`ir rizqam mil ladunnā wa lākinna akṡarahum lā ya'lamụn
Dan mereka berkata: "Jika kami mengikuti petunjuk bersama kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami". Dan apakah Kami tidak meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram (tanah suci) yang aman, yang didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan) untuk menjadi rezeki (bagimu) dari sisi Kami?. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
And they say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have we not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.
وَقَالُوٓا۟
وَقَالُوۡۤا
dan mereka berkata
And they say
إِن
اِنۡ
jika
If
نَّتَّبِعِ
نَّـتَّبِعِ
kami mengikuti
we follow
ٱلْهُدَىٰ
الۡهُدٰى
petunjuk
the guidance
مَعَكَ
مَعَكَ
bersama kamu
with you
نُتَخَطَّفْ
نُـتَخَطَّفۡ
kami disambar petir/diusir
we would be swept
مِنْ
مِنۡ
dari
from
أَرْضِنَآ ۚ
اَرۡضِنَا ؕ
bumi/negeri kami
our land
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
sudah tidak
Have not
نُمَكِّن
نُمَكِّنۡ
Kami meneguhkan
We established
لَّهُمْ
لَّهُمۡ
bagi/kepada mereka
for them
حَرَمًا
حَرَمًا
yang suci
a sanctuary
ءَامِنًۭا
اٰمِنًا
yang aman
secure
يُجْبَىٰٓ
يُّجۡبٰٓى
dipungut (tidak didatangkan)
are brought
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadanya/tempat itu
to it
ثَمَرَٰتُ
ثَمَرٰتُ
buah-buahan
fruits
كُلِّ
كُلِّ
segala
(of) all
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu/macam
things
رِّزْقًۭا
رِّزۡقًا
rezeki
a provision
مِّن
مِّنۡ
dari
from
لَّدُنَّا
لَّدُنَّا
sisi Kami
Us
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
But
أَكْثَرَهُمْ
اَكۡثَرَهُمۡ
kebanyakan mereka
most of them
لَا
لَا
tidak
(do) not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
know
٥٧
٥٧
(57)
(57)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 57
(Dan mereka berkata) yaitu kaumnya, ("Jika kami mengikuti petunjuk bersama kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami") kami akan diusir dengan cepat daripadanya. Maka Allah swt. berfirman, (Dan apakah Kami tidak meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram yang aman) maksudnya, mereka hidup dengan aman di dalamnya dari segala serangan dan pembunuhan, tidak sebagaimana yang terjadi di kalangan orang-orang Arab lainnya yang saling serang menyerang dan saling bunuh membunuh (yang didatangkan) dapat dibaca Tujba dan Yujba (ke tempat itu buah-buahan dari segala penjuru) dari berbagai penjuru (sebagai rezeki) bagi mereka (dari sisi Kami?) dari hadirat Kami (tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui) bahwa apa yang Kami katakan itu adalah benar.