وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ
wa lā taj'alụ ma'allāhi ilāhan ākhar, innī lakum min-hu nażīrum mubīn
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تَجْعَلُوا۟
تَجۡعَلُوۡا
kalian jadikan
make
مَعَ
مَعَ
beserta
with
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
إِلَـٰهًا
اِلٰهًا
Tuhan
god
ءَاخَرَ ۖ
اٰخَرَؕ
lain
another
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I am
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
مِّنْهُ
مِّنۡهُ
darinya
from Him
نَذِيرٌۭ
نَذِيۡرٌ
seorang pemberi peringatan
a warner
مُّبِينٌۭ
مُّبِيۡنٌۚ
nyata
clear
٥١
٥١
(51)
(51)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 51
(Dan Janganlah kalian mengadakan tuhan Yang lain di samping Allah. Sesunguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untuk kalian) sebelum firman-Nya, "Fafirruu" diperkirakan ada lafal Qul Lahum artinya, "Katakanlah kepada mereka."