icon play ayat

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ

fa inna lillażīna ẓalamụ żanụbam miṡla żanụbi aṣ-ḥābihim fa lā yasta'jilụn
Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
icon play ayat

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

So indeed

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

ظَلَمُوا۟

ظَلَمُوۡا

zalim

do wrong

ذَنُوبًۭا

ذَنُوۡبًا

bahagian(siksa)

(is) a portion

مِّثْلَ

مِّثۡلَ

seperti

like

ذَنُوبِ

ذَنُوۡبِ

bahagian(siksa)

(the) portion

أَصْحَـٰبِهِمْ

اَصۡحٰبِهِمۡ

teman-teman mereka

(of) their companions

فَلَا

فَلَا

maka jangan

so let them not ask Me to hasten

يَسْتَعْجِلُونِ

يَسۡتَعۡجِلُوۡنِ‏

mereka meminta disegerakan kepada-Ku

so let them not ask Me to hasten

٥٩

٥٩

(59)

(59)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 59

(Maka sesungguhnya untuk orang-orang yang aniaya) terhadap diri mereka sendiri karena melakukan kekafiran, yaitu dari kalangan penduduk Mekah dan lain-lainnya (ada bagian) bagian siksaan (seperti bagian) yakni sebagaimana bagian siksa yang diterima oleh (teman-teman mereka) yang telah binasa sebelum mereka (maka janganlah mereka meminta kepada-Ku menyegerakannya) meminta azab disegerakan atas mereka bila Aku menangguhkannya sampai hari kiamat nanti.

laptop

Az-Zariyat

Adh-Dhariyat

''