فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ
fa inna lillażīna ẓalamụ żanụbam miṡla żanụbi aṣ-ḥābihim fa lā yasta'jilụn
Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
So indeed
لِلَّذِينَ
لِلَّذِيۡنَ
bagi orang-orang yang
for those who
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوۡا
zalim
do wrong
ذَنُوبًۭا
ذَنُوۡبًا
bahagian(siksa)
(is) a portion
مِّثْلَ
مِّثۡلَ
seperti
like
ذَنُوبِ
ذَنُوۡبِ
bahagian(siksa)
(the) portion
أَصْحَـٰبِهِمْ
اَصۡحٰبِهِمۡ
teman-teman mereka
(of) their companions
فَلَا
فَلَا
maka jangan
so let them not ask Me to hasten
يَسْتَعْجِلُونِ
يَسۡتَعۡجِلُوۡنِ
mereka meminta disegerakan kepada-Ku
so let them not ask Me to hasten
٥٩
٥٩
(59)
(59)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 59
(Maka sesungguhnya untuk orang-orang yang aniaya) terhadap diri mereka sendiri karena melakukan kekafiran, yaitu dari kalangan penduduk Mekah dan lain-lainnya (ada bagian) bagian siksaan (seperti bagian) yakni sebagaimana bagian siksa yang diterima oleh (teman-teman mereka) yang telah binasa sebelum mereka (maka janganlah mereka meminta kepada-Ku menyegerakannya) meminta azab disegerakan atas mereka bila Aku menangguhkannya sampai hari kiamat nanti.